Traducción generada automáticamente
Svegliatevi Italiani
Alessandro Mannarino
Wacht auf, Italiener
Svegliatevi Italiani
Wacht auf, Italiener, gute LeuteSvegliatevi italiani brava gente
hier ist der Betrug groß und gut durchdachtqua la truffa è grossa e congegnata
unregelmäßige Arbeitlavoro intermittente
nur ein Sendersolo un'emittente
sogar die reine Luft muss bezahlt werdenpure l'aria pura va pagata
Alle gehen fröhlich umherIn giro giran tutti allegramente
mit dem neuen, teuren Hemdcon la camicia nuova strafirmata
niemand hört dichnessuno che ti sente
du redest umsonstparli inutilmente
alle denken an die nächste Ratepensan tutti alla prossima rata
Schwere Geldscheine aus Gold gegossenSoldi pesanti d'oro colato
dieses Land hat Schulden gemachtquesto paese s'è indebitato
Blei-Geld, Silber-Geldsoldi di piombo soldi d'argento
liegt auf dem Bodensono rimasti sul pavimento
und die Poesie, so leichte la poesia cosa leggera
verloren im Wind, ist zum Gebet gewordenpersa nel vento s'è fatta preghiera
DIE LICHTE WERDEN VERSCHWENDEN, DAS WACHSMALEN WIRD GETANSI SPRECA LA LUCE SI PASSA LA CERA
ÜBER DAS SCHWEIGEN DIESER GALEREISOPRA IL SILENZIO DI QUESTA GALERA
Alle gehen wie Schafe umherIn giro giran tutti a pecorone
unter den Geboten der Mutter Kirchesotto i precetti della madre chiesa
in einer Reihe in Prozessionin fila in processione
in einer Reihe zur Kommunionin fila in comunione
in einer Reihe mit den Einkaufstütenin fila con le buste della spesa
Giovanni ruft nur auf der Straße:Giovanni grida solo per la via:
"Haltet an, lasst uns über Poesie reden""fermatevi parliamo di poesia"
aber alle gehen weiterma tutti vanno avanti
zählen das Bargeldcontano i contanti
drohen, die Polizei zu rufenminaccian di chiamar la polizia
Schwere Geldscheine aus Gold gegossenSoldi pesanti d'oro colato
dieses Land hat Schulden gemachtquesto paese s'è indebitato
Blei-Geld, Silber-Geldsoldi di piombo soldi d'argento
liegt auf dem Bodensono rimasti sul pavimento
und die Poesie, so leichte la poesia cosa leggera
verloren im Wind, ist zum Gebet gewordenpersa nel vento s'è fatta preghiera
DIE LICHTE WERDEN VERSCHWENDEN, DAS WACHSMALEN WIRD GETANSI SPRECA LA LUCE SI PASSA LA CERA
ÜBER DAS SCHWEIGEN DIESER GALEREISOPRA IL SILENZIO DI QUESTA GALERA
Schwere Geldscheine aus Gold gegossenSoldi pesanti d'oro colato
dieses Land hat Schulden gemachtquesto paese s'è indebitato
Blei-Geld, Silber-Geldsoldi di piombo soldi d'argento
liegt auf dem Bodensono rimasti sul pavimento
und die Poesie, so leichte la poesia cosa leggera
verloren im Wind, ist zum Gebet gewordenpersa nel vento s'è fatta preghiera
DIE LICHTE WERDEN VERSCHWENDEN, DAS WACHSMALEN WIRD GETANSI SPRECA LA LUCE SI PASSA LA CERA
ÜBER DAS SCHWEIGEN DIESER GALEREISOPRA IL SILENZIO DI QUESTA GALERA
und die Poesie, so leichte la poesia cosa leggera
verloren im Wind, ist zur Galere gewordenpersa nel vento s'è fatta galera
DIE LICHTE WERDEN VERSCHWENDEN, DAS WACHSMALEN WIRD GETANSI SPRECA LA LUCE SI PASSA LA CERA
ÜBER DAS SCHWEIGEN DIESER BITTESOPRA IL SILENZIO DI QUESTA PREGHIERA



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alessandro Mannarino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: