Traducción generada automáticamente
Vivere La Vita
Alessandro Mannarino
Das Leben leben
Vivere La Vita
Das Leben leben ist wirklich etwas GroßesVivere la vita è una cosa veramente grossa
Es gibt die ganze Welt zwischen Wiege und GrabC’è tutto il mondo tra la culla e la fossa
Du bist von einem kleinen Hafen gestartetSei partito da un piccolo porto
Wo der Durst groß war und die Flasche kleinDove la sete era tanta e il fiasco era corto
Und jetzt lebst du….E adesso vivi….
Weil ich nichts Besseres zu tun hättePerché non avrei niente di meglio da fare
Bis du tot bistFinchè non sarai morto
Das Leben ist die größte BetrunkenheitLa vita è la più grande ubriacatura
Während du trinkst, dreht sich alles um dichMentre stai bevendo intorno a te tutto gira
Und du triffst viele LeuteE incontri un sacco di gente
Aber wenn es vorbei ist, wirst du dich an nichts mehr erinnernMa quando passerà non ti ricorderai più niente
Aber hab keine Angst, jemand anderes wird sich an dich erinnernMa non avere paura, qualcun’ altro si ricorderà di te
Aber die Frage ist…warum???Ma la questione è…perché???
Weil er etwas hat, das du ihm geschenkt hastPerché ha qualcosa che gli hai regalato
Oder hattest du eine Schuld…und hast sie nicht bezahlt???Oppure avevi un debito…e non l’hai pagato???
Es gibt nichts Schlimmeres als verschwendetes TalentNon c’è cosa peggiore del talento sprecato
Es gibt nichts Traurigeres als einen Vater, der nicht geliebt hat…Non c’è cosa più triste di una padre che non ha amato…
Das Leben leben ist wie ein großer ReigenVivere la vita è come fare un grosso girotondo
Es gibt die Zeit, um oben zu sein und die, um ganz unten zu fallenC’è il momento di stare sù e quello di cadere giù nel fondo
Und dann wirst du Angst habenE allora avrai paura
Weil du auf diese Nacht nicht vorbereitet warstPerché a quella notte non eri pronto
Am Morgen wirst du wieder auf deinen Beinen stehenAl mattino ti rialzerai sulle tue gambe
Und du wirst der stärkste Mann der Welt seinE sarai l’uomo più forte del mondo
Sie schminkte sich stark, um einen Schmerz zu verbergenLei si truccava forte per nascondere un dolore
Er steckte sich die Finger in den Hals…um zu sehen, ob er wirklich ein Herz hatteLui si infilava le dita in gola….per vedere se veramente aveva un cuore
Dann hat die Liebe das getan, was die Gesellschaft nicht getan hat…Poi quello che non aveva fatto la società l’ha fatto l’amore…
Sieh sie dir jetzt an, wie sie leicht ohne Nachnamen gehen…Guardali adesso come camminano leggeri senza un cognome….
Du kannst das Hemd wechseln, wenn du willstPuoi cambiare camicia se ne hai voglia
Und wenn du Vertrauen hast, kannst du die Schuhe wechseln…E se hai fiducia puoi cambiare scarpe…
Wenn du neue Schuhe hast, kannst du den Weg wechselnSe hai scarpe nuove puoi cambiare strada
Und indem du den Weg wechselst, kannst du die Ideen ändernE cambiando strada puoi cambiare idee
Und mit den Ideen kannst du die Welt verändern…E con le idee puoi cambiare il mondo…
Aber die Welt ändert sich nicht oftMa il mondo non cambia spesso
Also wird deine wahre Revolution sein, dich selbst zu ändernAllora la tua vera rivoluzione sarà cambiare tè stesso
Hier bist du in deinem kleinen Boot aus Zeitung, das die Wellen des Fernsehens herausfordertEccoti sulla tua barchetta di giornale che sfidi le onde della radiotelevisione
Hier bist du an der Landstraße…gibst einem Ausbeuter einen schönen SchlagEccoti lungo la statale…che dai un bel pugno a uno sfruttatore
Hier bist du in deinem Einzimmerapartment…schreibst ein LiedEccoti nel tuo monolocale… che scrivi una canzone
Hier bist du im Krieg in der Wüste, den du gleich verlassen wirstEccoti in guerra nel deserto che stai per disertare
Und jetzt…hier bist du im Bett, willst nicht mehr aufstehen…E ora…eccoti sul letto che non ti vuoi più alzare…
Und du beschwerst dich über die Regierungen und die allgemeine Krise…E ti lamenti dei governi e della crisi generale…
Darf ich dir als Kind etwas sagen???Posso dirti una cosa da bambino???
Geh raus aus dem Haus! Lache!! Atme tief ein!!!Esci di casa! Rorrdi!! respira forte!!!
Du lebst!!!…Dussel…Sei vivo!!!…cretino….



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alessandro Mannarino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: