Traducción generada automáticamente
Il Settimo Secondo
Alex Antonov
El Séptimo Segundo
Il Settimo Secondo
Soy un poeta con cinceles, carpintero finoIo sono rimatore coi ceselli, falegname fine
Te traigo rimas pulidas con la fresadoraTi porto rime levigate con la fresatrice
Y luego las corto en pedazos con el cortadorE successivamente le sminuzzo con il cutter
Y se acerca el momento y tengo los hombros encorvadosE si avvicina il dunque e c'ho le spalle curve
Y no logro mantenerme erguido, siento pánicoE mica riesco a stare dritto sento il panico
¿Qué agarre? Estoy en casa y me quedo en la mesaQuale manico ? sono a casa e me ne sto sul tavolo
En un limbo con los ángeles que me observanIn un limbo con gli angeli che mi guardano
Me ofrecen un paseo pero los rechazo declinándoloMi offrono un passaggio ma li caccio declinandolo
Con los amigos aquí se siente desconfianza en el fondoCon gli amici qua si prova diffidenza in fondo
Y con las mujeres les inyecto mi inseguridadE con le donne la mia insicurezza gliela infondo
¿No he exigido demasiado? ¿Qué he exigido en realidad?Non ho preteso troppo cos'ho preteso in fondo?
¿No jugar y convertirme en campeón del mundo?Di non giocare e diventare campione del mondo?
No me parece mucho, tengo mil ansiedadesA me non sembra molto ho mille ansie
Y también algún idiota que quisiera que le agradecieraE anche qualche stronzo che vorrebbe farmi dire grazie
Manos cansadas por la tierra poco fértilMani stanche per la terra poco fertile
Viejo, doy un paso y se me rompe el fémurVecchio faccio uno scalino e mi si rompe il femore
Soy el hombre para casarse pero casarseIo sono l'uomo da sposare ma sposare
Significa complicaciones que no quiero afrontarSta a significare complicazioni che non voglio affrontare
¿Séptimo año? (no) ¿séptimo día? (no)Settimo anno? (no) settimo giorno? (no)
Te hablaré de crisis pero del séptimo segundoIo ti parlerò di crisi ma del settimo secondo
Situación entre dramática y ridículaSituazione tra drammatica e ridicola
Somos cuatro tontos y se blasfema para estar en la portadaSiamo quattro scemi e si bestemmia per stare in edicola
Edición extraordinaria, léeme mis textosEdizione straordinaria leggiti i miei testi
Porque deberías ver todos mis complejosPerchè dovresti intravederci tutti i miei complessi
Y ciertos vicios deben ser admitidos, sí, una blasfemiaE certi vizi vanno ammessi si, una bestemmia
En una de mis canciones me daría tormento, y sabesIn un mio pezzo mi darebbe dei tormenti, e sai
No entiendo si es una fe con sus reflejosNon capisco se è una fede con i suoi riflessi
O una serie de razonamientos convenientesOd una serie di ragionamenti convenienti
Lo cierto es que no lo desearía, seamos honestosFatto sta che non ce la vorrei siamo onesti
No me conformas, he visto demasiados pocos hotelesNon mi accontenti ho visto troppi pochi alberghi
Equilibrios fallidos dejan huellasBilanciamenti falliti lasciano i segni
Y confundo a estas chicas con los momentos adjuntos y si me escuchasE confondo queste tipe con gli annessi momenti e se mi senti
Ves las murallas de un viejo puebloVedi le mura di un vecchio borgo
Muerte alrededor, un cuerno, esquinas de un hornoDeath around un corno ciappe agli angoli di un forno
Y de día visto como Klaus DaviE di giorno vesto come klaus davi
Que voy a cuatro bodas y luego a ocho funeralesChe vado a quattro matrimoni quindi ad otto funerali
Si tuviera un botón para la vida como con el mivarAvessi un tasto per la vita come con il mivar
Rebobinaría la cinta y me vería los Griffin en la cocinaRiavvolgo il nastro e mi riguardo i griffin in cucina
Con el hilo dental voy al molarCon il filo interdentale vado sul molare
Pero me corto y poco después comienzo a sangrarMa mi taglio e dopo poco beh comincio a sanguinare
Y me mareo al pensar que esta mañanaE mi gira la testa pensare che stamani
Escribí mi rima indiscutiblemente más bellaHo scritto la mia rima indiscutibilmente più bella
Y la perdí, anotada en una hoja verde mentaE l'ho persa segnata su un foglietto verde menta
Debe haber caído del bolsillo derechoSarà caduto dalla tasca destra
Manos en los bolsillos por instinto y por búsqueda, estamosMani in tasca per istinto e per ricerca, siamo
Mano en mano, juego de villano y se mantiene lejosMano nella mano gioco da villano e sta lontano
Al campesino no le digasAl contadino tu non far sapere
Que el queso es bueno con las peras, te quieroChe è buona la formaggia sulle pere ti voglio bene
Pero no entiendo lo que dices, tus palabrasMa non capisco ciò che dici le tue parole
Me dejan sin emoción y ten cuidadoMi lasciano senza emozione e fa attenzione
Que mi escala de valores resbala si llueveChe la mia scala di valori scivola se piove
Y solo tengo escalas de valor porque juego al pókerE ho solo scale di valore perchè gioco a poker
Y llámame Alessanto, vivo en manadaE tu chiamami alessanto vivo in un branco
Con la luz apuntando desde arribaCon la luce puntata da qualcheduno in alto
Un puntito marrón en un paño blancoUn puntino marrone su un panno bianco
Cansado, te preguntas si te estoy escuchandoStanco tu ti chiedi se ti sto ascoltando
¿Me estás escuchando? Yo, en cambio, no escucho muchoMi stai ascoltando? io invece non ascolto molto
Me desconcentro después del séptimo segundoMi deconcentro dopo il settimo secondo
¿Estás esperando? Yo, en cambio, no espero muchoStai aspettando? io invece non aspetto molto
Espero demasiado el séptimo segundoAspetto troppo il settimo secondo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alex Antonov y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: