Traducción generada automáticamente
Noem 't geen liefde
Alex Roeka
Nenn es nicht Liebe
Noem 't geen liefde
Wir kennen uns jetzt schon sieben Jahre, sieben tiefe Kratzer in der Wand.We kennen elkaar nu al zeven jaar, zeven diepe krassen in de muur.
Hinter im Zimmer singst du mit deiner heiseren Stimme: 'Liebe ist der Hund meiner Seele.'Achter in de kamer zing je met je hese stem: 'Liefde is het hondje van m'n ziel.'
Wir sahen uns einfach auf der Straße, waren auf dem Weg zum Großen.We zagen elkaar zomaar in 'n straat, waren naar het grote onderweg.
Es war etwas, das uns dort für eine Nacht zusammenhielt,Er was iets dat ons samenhield daar even voor 'n nacht,
aber danach ließ es uns nicht mehr los aus seinem Griff.daarna niet meer losliet uit z'n klem.
Nenn es nicht Liebe, bitte, nenn es wie du willst, aber nenn die LiebeNoem 't geen liefde, alsjeblieft, noem 't wat je wilt, maar noem de liefde
lieber nicht. Der Morgen bricht über das Land herein. Irgendwo am Rand des Waldesliever niet. De ochtend schiet over het land. Ergens in de rand van het bos
sitzt der Habicht still und wartet, ob schon ein Hase oder eine Holztaube kommt.zit de havik stil te wachten of er al een haas of houtduif komt.
Nicht mehr als ein wenig Wühlen im Schlaf über die vagen Bilder eines Traums.Niet meer dan wat woelen in je slaap op de vage beelden van 'n droom.
Aber jetzt stehst du vor dem Spiegel in deinem blauen Kleid. Alles scheint so ewig und so leicht.Maar nu sta je voor de spiegel in je blauwe jurk. Alles lijkt zo eeuwig en zo licht.
Nenn es nicht Liebe, bitte, nenn es wie du willst, aber nenn die LiebeNoem 't geen liefde, alsjeblieft, noem 't wat je wilt, maar noem de liefde
lieber nicht. Der Bauer füllt seine Milchkannen. Tief in ihrem Bau liegt der Fuchsliever niet. De boer giet z'n melkbussen vol. Diep in haar hol ligt de vos
mit ihren Jungen still und wartet, bis es um die Hühner herum dämmert.met d'r jongen stil te wachten tot rond de kippen straks de schemer valt.
Als wären wir in einander geboren, zwei verlorene Kinder eines Launs.Alsof we in elkaar geboren zijn, twee verloren kinderen van een gril.
Ängstlich schauen wir uns an, scheinen früher oder später in einander auch sterbenBang kijken we elkander aan, lijken vroeg of laat in elkaar ook dood
zu müssen.te moeten gaan.
Nenn es nicht Liebe, bitte, nenn es wie du willst, aber nenn die LiebeNoem 't geen liefde, alsjeblieft, noem 't wat je wilt, maar noem de liefde
lieber nicht. Die Wolken ziehen langsam vorbei. Dort auf der Wiese stehen die Pferdeliever niet. De wolken trekken traag voorbij. Ginder in de wei staan de paarden
eng beieinander und warten still, bis der Wind sie wieder über die Hügel treibt.dicht opeen en wachten stil tot straks de wind hen weer over de heuvels jaagt.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alex Roeka y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: