Traducción generada automáticamente
De Ne Pas Bouger
Alexis HK
De No Moverse
De Ne Pas Bouger
Esto se llama 'De no moverse'Cela s'appelle « De ne pas bouger »
Es por eso que en ningún caso yo me movería. (x2)C'est d'ailleurs pour cela qu'en aucun cas moi je ne bougerais. (x2)
Una de esas noches donde el calorUn de ces soirs où la chaleur
Me había vuelto dócilM'avait rendu docile
Y dedicaba horasEt que je consacrais des heures
A ocuparme de mi ombligoA m'occuper de mon petit nombril
Haciendo valer un derecho legítimo a la inmovilidadFaisant valoir un droit légitime à l'immobilité
No movía ni cola ni cabezaJe ne déplaçais ni queue ni tête
Los miembros de mi cuerpo habían elegido por unanimidadLes membres de mon corps ayant élu à l'unanimité
El simple hecho de no moverse.Le simple fait de ne pas bouger.
Tan estático como el calabacín tomado por la neurasteniaAussi statique que la courgette prise de neurasthénie
Tan dinámico como el pepino en plena euforiaAussi dynamique que le concombre en pleine euphorie
Había adormecido la periferiaJ'avais endormi la périphérie
Para dejar que se agiten solo algunos sueños y un par de utopías.Pour ne laisser s'agiter que quelques rêves et deux trois utopies.
Y aprovechaba ese momento de calmaEt je profitais de ce moment de ce moment de calme
Para ir a hablar de aquella que dice ser mi alma (x2)Pour m'en aller parler de celle qui se dit être mon âme (x2)
Esto se llama 'De no moverse'Cela s'appelle « De ne pas bouger »
Es por eso que en ningún caso yo me movería.C'est d'ailleurs pour cela qu'en aucun cas moi je ne bougerais.
'Oh tú que sabes lo que puedo hacer con lo que soy« Oh toi qui sait ce que je peux faire de ce que je suis
Tú de quien dicen que los dioses te dejaron por despechoToi dont on dit que les dieux t'ont déposée par dépit
Vengo a interrogarte sobre la vidaJe m'en viens t'interroger sur la vie
Debes responderme acerca de lo que hago aquí'Tu te dois de me répondre à propos de ce que je fous ici »
Esperaré el tiempo que sea necesario, inmóvilJ'attendrai le temps qu'il faudra, immobile
Para que no me des una respuesta fácil (x2)Pour que tu fasses autrement que de me donner réponse facile (x2)
Esto se llama 'De no moverse'Cela s'appelle « De ne pas bouger »
Es por eso que en ningún caso yo me movería.C'est d'ailleurs pour cela qu'en aucun cas moi je ne bougerais.
'¿Cómo quieres que te informe sobre lo que eres?« Comment veux-tu que je te renseigne sur ce que tu es ?
Me preguntó mirándome con preocupaciónMe demanda-t-elle en me regardant d'un air inquiet
¿Cómo quieres que te dé un títuloComment veux-tu que je te donne un titre
Si crees que para salir del molde hay que transformarse en ostra?'Si tu crois que pour sortir du moule il faut se transformer en huître ? »
No sabría responder a tu solicitudJe ne saurais pas répondre à ta requête
Pues al detener tu cuerpo nunca harás funcionar tu cabeza (x2)Puisqu'en arrêtant ton corps jamais tu ne feras marcher ta tête (x2)
Esto se llama 'De no moverse'Cela s'appelle « De ne pas bouger »
Es por eso que en ningún caso yo me movería.C'est d'ailleurs pour cela qu'en aucun cas moi je ne bougerais.
Y una de esas noches donde el calorEt un de ces soirs où la chaleur
Te haya vuelto dócilT'auras rendu docile
Y dediques horasEt que tu consacreras des heures
A ocuparte de tu ombligoA t'occuper de ton petit nombril
No vayas a pedir asiloNe vas surtout pas demander l'asile
A tu alma abrumadaA ton âme accablée
Por tu inactividad-epítetoPar ton inactivité-épithète
Por tu instinto mórbidoPar ton instinct morbide
De la felicidad, de la inutilidadDu bonheur, de l'inutilité
El simple hecho de no moverse.Le simple fait de ne pas bouger.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alexis HK y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: