Traducción generada automáticamente
Entre a Mi Pago Sin Golpear
Alfredo Abalos
Komm in mein Dorf, ohne zu klopfen
Entre a Mi Pago Sin Golpear
Es war viel mein Leid, weit weg vom Dorf zu seinFue mucho mi penar andando lejos del pago
So viel gerannt, um nirgendwo anzukommenTanto correr pa' llegar a ningún lado
Wenn ich doch da war, wo ich geboren wurde, was suchte ich da draußen?Si estaba donde nací lo que buscaba por ahí
Freundschaft ist Gold, die man nicht kauft oder verkauftEs oro la amistad que no se compra ni vende
Sie wird nur gegeben, wenn man sie im Herzen spürtSolo se da cuando en el pecho se siente
Es ist nichts, was man nur nutzt, wenn es einem passt und sonst nichtsNo es algo que se ha de usar cuando le sirva y nada más
So ist es, wie die Freundschaft gegeben wird, mein LandsmannAsí es como se da en la amistad mi paisano
Seine Hände sind Brot, Cacho und frisch gebrühter MateSus manos son Pan Cacho y mate cebado
Und die Blume der Demut parfümiert oft seine HütteY la flor de la humildad suele su rancho perfumar
Das Leben wurde mir geliehen, und ich muss es zurückgebenLa vida me han prestao y tengo que devolverla
Wenn der Schöpfer mich ruft zur RückgabeCuando el creador me llame para la entrega
Möge mein Knochen, meine Haut und mein Salz meinen Heimatboden nähren!¡Que mis huesos, piel y sal abonen mi suelo natal!
Der Mond ist ein Klumpen, der mit geliehenem Licht leuchtetLa Luna es un terrón que alumbra con luz prestada
Nur für den Sänger, der Lieder aus der Seele singtSolo al cantor que canta coplas del alma
Explodiert die Sonne in seinem Herzen, die durch seine Stimme klettertLe estalla en el corazón el Sol que trepa por su voz
Ein Sänger kann singen, wenn seine Verse nichts sagenCantor para cantar si nada dice sus versos
Ach, warum solltest du den Stille zum Schweigen bringen?Ay, ¿para qué vas a callar al silencio?
Wenn die Stille ein Sänger ist, voller Kobolde in der StimmeSi es el silencio un cantor lleno de duendes en la voz
Mein Dorf ist ein Sänger, der die Chacarera singtMi pueblo es un cantor que canta la chacarera
Er wird nicht singen, was er tief im Inneren nicht fühltNo ha de cantar lo que muy dentro no sienta
Wenn du es hören willst, komm in mein Dorf, ohne zu klopfenCuando lo quiera escuchar entre a mi pago sin golpear
Das Leben wurde mir geliehen, und ich muss es zurückgebenLa vida me han prestao y tengo que devolverla
Wenn der Schöpfer mich ruft zur RückgabeCuando el creador me llame para la entrega
Möge mein Knochen, meine Haut und mein Salz meinen Heimatboden nähren!¡Que mis huesos, piel y sal abonen mi suelo natal!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alfredo Abalos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: