Traducción generada automáticamente

Libiamo, Libiamo Ne'lieti Calici
Alfredo Kraus
Let's Drink, Let's Drink from the Joyful Cups
Libiamo, Libiamo Ne'lieti Calici
Let's drink, let's drink from the joyful cups (toast) - "La Traviata"Libiamo, libiamo ne'lieti calici (brindisi) - "la traviata"
Alfredo:Alfredo:
Let's drink, let's drink from the joyful cups that beauty adorns.Libiamo, libiamo ne'lieti calici che la belleza infiora.
And let the fleeting hour intoxicate us with pleasure.E la fuggevol ora s'inebrii a voluttà.
Let's drink to the sweet tremorsLibiamo ne'dolci fremiti
That love awakens,Che suscita l'amore,
For that eye to the heartPoiché quell'ochio al core
Is all-powerful.Omnipotente va.
Let's drink, love among the cupsLibiamo, amore fra i calici
Will have hotter kisses.Più caldi baci avrà.
Everyone:Todos:
Let's drink, love among the cupsLibiamo, amore fra i calici
Will have hotter kisses.Più caldi baci avrà.
Violetta:Violetta:
With you, with you I’ll share my joyful timeTra voi, tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo
Everything in this world is madnessTutto è follia nel mondo ciò
That isn’t pleasure.Che non è piacer.
Let’s enjoy, fleeting and swiftGodiam, fugace e rapido
Is the joy of love,E'il gaudio dell'amore,
It’s a flower that blooms and dies,E'un fior che nasce e muore,
And can’t be enjoyed any longer.Ne più si può goder.
Let’s enjoy, a fervent call invites us.Godiam, c'invita un fervido accento lusighier.
Everyone:Todos:
Let’s enjoy, the cup and the song beautify the night and laughter; in this paradise above.Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso. in questo paradiso ne sopra
Violetta:Violetta:
Life is in the celebration.La vita è nel tripudio
Alfredo:Alfredo:
When you’re not in love yet.Quando non s'ami ancora.
Violetta:Violetta:
Don’t tell it to those who don’t know,Nol dite a chi l'ignora,
Alfredo:Alfredo:
It’s my fate like this...E' il mio destin così...
Everyone:Todos:
Let’s enjoy, the cup and the song beautify the night and laughter; in this paradise above the new day.Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradiso ne sopra il nuovo dì.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alfredo Kraus y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: