Traducción generada automáticamente

Explicación de mi amor
Alfredo Zitarrosa
Explication de mon amour
Explicación de mi amor
(Alfredo Zitarrosa est le compositeur de la musique et le co-auteur des paroles de la chanson)(Alfredo Zitarrosa es el compositor de la música y el coautor de la letra Canción)
Soudain tu n'es plus là - rien d'autre ne s'est passé -De golpe no estás -nada más sucedió-
une ivresse fœtale que ta mort me laisse.borrachera fetal que tu muerte me deja.
Avec cette chanson qui sanglote, oubliée de moi,Con esta canción que solloza, olvidada de mí,
j'errerai autour de tes planches.rondaré tus maderas.
Je voudrais t'expliquer mon amour, pas ton absenceQuisiera explicarte mi amor, no tu ausencia
ou mes fautes ; hier tu vivais.o mis culpas; ayer tú vivías.
Si je ne mérite plus de chanter pour toi,Si ya no merezco cantar para ti,
je te demande : Ne continue pas à mourir.yo te pido: No sigas muriendo.
Le temps passé, ce doux festin,El tiempo pasado, ese suave festín,
dans lequel tu étais une boîte cachée,donde fuiste una caja escondida,
une clé enfermée dans le mur,un clave encerrado en el muro,
une oreille dans l'ombre, le silence de personne.una oreja en la sombra, el sigilo de nadie.
Ce temps et toi, ce que j'ai connu,Ese tiempo y tú, lo que yo conocí,
ce que tu voulais être, clavecin et alcool,lo que quisiste ser, clavicordio y alcohol,
sensible et brutal, le passé et le piano,sensitivo y brutal, el pasado y el piano,
se sont éteints dans ce silence.acabaron en este silencio.
Si je ne mérite plus de chanter pour toi,Si ya no merezco cantar para ti,
je voudrais t'expliquer mon amour, même si c'est tard.yo quisiera explicarte mi amor, aunque es tarde.
Ton temps est passé, mais je suis resté ici,Tu tiempo pasó, pero yo me quedé aquí,
à jouer pour toi, dans tes cloches.tañendo por ti, en tus campanas.
Cor de berger d'un pays lointain,Cuerno de pastor de un remoto país,
roche lisse que l'aube et le ciel ont touchée ;piedra lisa que el alba y el cielo tocaron;
je suis comme ta mer, je roulerai éternellementsoy como tu mar, rodaré eternamente
vers toi et, depuis toi, au plus profond.hacia ti y, desde ti, a lo más hondo.
Mais tant que je te chercherai dans les choses,Mas mientras te busque en las cosas,
pendant que tu reviendras sans que je t'appelle ou t'oublie,en tanto regreses sin que yo te llame o te olvide,
je te demande de nettoyer ma douleur amère ;te pido que limpies mi amargo dolor;
s'il te plaît, ne continue pas à mourir.por favor, que no sigas muriendo.
Mon père tu seras, comme tu as été mon père,Mi padre serás, como fuiste mi padre,
un gamète dans la fissure fermée du temps,un gameto en la grieta cerrada del tiempo,
voix rauque d'un orgue déjà silencieux,voz ronca de un órgano ya enmudecido,
te voilà, longue boîte en pin.ahí estás, larga caja de pino.
Le pleur qui nommera ton nom seraEl llanto que nombre tu nombre será
bref et, homme, peut-être le savais-tu ;breve y, hombre, tal vez lo sabías;
mais c'est tant d'amour exigeant mon amour ;pero es tanto amor exigiendo mi amor;
s'il te plaît, ne continue pas à mourir.por favor, no te sigas muriendo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alfredo Zitarrosa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: