Traducción generada automáticamente

Milonga del solitario
Alfredo Zitarrosa
Milonga des Einsamen
Milonga del solitario
Ich mag es von Zeit zu ZeitMe gusta de vez en cuando
Mich in einem Bordoneo zu verlierenPerderme en un bordoneo
Denn beim Bordoneo sehe ichPorque bordoneando veo
Dass ich mich selbst nicht befehlen kannQue ni yo mismo me mando
Die Saiten ordnenLas cuerdas van ordenando
Den Kurs meiner GedankenEl rumbo del pensamiento
Und im langsamen TrabY en el trotecito lento
Einer ländlichen MilongaDe una milonga campera
Geht es hinaus ins FeldVa saliendo campo afuera
Das Beste des GefühlsLo mejor del sentimiento
Niemand sollte denkenNinguno debe pensar
Dass ich auf Rache aus binQue vengo en son de revancha
Es ist nicht meine Schuld, wenn ichNo es mi culpa si en la cancha
Was zum Galloieren habeTengo con qué galopear
Wer mich besiegen willEl que me quiera ganar
Muss einen guten Partner mitbringenHa de traer buen parejero
Ich ziehe meinen HutYo me quitaré el sombrero
Denn so hat man es mir beigebrachtPorque ansí me han enseña’o
Und ich fühle mich gut bezahltY me doy por bien paga’o
Wenn ich hinter dem Ersten hergeheDentrando atrás del primero
Immer leiseSiempre en voz baja
Denn laut schreien kann ich nichtPorque gritando no me hallo
–Ich schreie beim Reiten–Grito al montar a caballo
Wenn ich mich in der Peitsche winde–Si en la caña me he bandea’o–
Aber beim Verhandeln eines VersesPero tratando un versea’o
Wo man Brüche zähltA’nde se cuenten quebrantos
Erhebe ich kaum meine StimmeApenas mi voz levanto
Um leise zu singenPara cantar despacito
Wer laut loslegtEl que se larga a los gritos
Hört sein eigenes Lied nichtNo escucha su propio canto
Wenn der verräterische TodSi la muerte traicionera
Mich zu seinem Ring führtMe acogota a su palenque
Macht mir mit zwei PeitschenHáganme con dos rebenques
Das Kreuz für mein KopfendeLa cruz pa’ mi cabecera
Wenn ich in meinem Bau sterbeSi muero en mi madriguera
Und die Horizonte betrachteMirando los horizontes
Will ich keine Kreuze und keine EileNo quiero cruces ni aprontes
Und keine Aufträge für den EwigenNi encargos para el Eterno
Vielleicht gibt mir der WaldTal vez pasado el invierno
Nach dem Winter seine BlumenMe dé sus flores el monte
Die ganze Nacht habe ich gesungenToda la noche he canta'o
Mit erschütterter SeeleCon el alma estremecida
Der Gesang ist die offene WundeEl canto es la abierta herida
Eines heiligen GefühlsDe un sentimiento sagra'o
Ich habe niemanden an meiner SeiteA naides tengo a mi la'o
Weil ich kein Mitleid suchePorque no buscó piedad
Ich verachte die WohltätigkeitDisprecio la caridad
Wegen der Scham, die sie birgtPor la vergüenza que encierra
Ich bin wie der Löwe der BergeSoy como el león de las sierras
Lebe und sterbe in EinsamkeitVivo y muero en soledad



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alfredo Zitarrosa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: