Traducción generada automáticamente

Baila La Maga (o Verte Bailar)
Alfredo Zitarrosa
Baila La Maga (o Verte Bailar)
Baila la maga (o Verte bailar) - (Alfredo Zitarrosa)
(Milonga)
Maga enlutada tras la cortina,
de pronto un foco azul la ilumina,
abre en el aire una herida fina
y nace, la bailarina.
Ya la estaba esperando el galán,
vástago rubio y turbio de Adán,
músculo y brujo, un lujo alemán,
un Tarzán, algo holgazán.
Mariposa dudosa y discreta
la bailarina va hacia el atleta,
parecen tener una secreta
cita de amor celestial.
Verte bailar flotando en puntillas,
temblando de pasión en mi silla
sentí que eras mi mar y mi orilla,
mi sal, mi sangre y mi pan.
Viniste al pueblo en tren a mi lado,
tus zapatos de raso dorado
bailaron en mi patio empedrado
debajo de mi laurel.
Pero eran alaridos tus besos,
cadenas y candados tus huesos,
tus pies alados, mármol y yeso,
papel sellado tu piel.
Gracias por obsequiarme tu honor,
confitura de raro dulzor,
como si fuese tu corazón
con un moñito punzó.
Gracias por el pecado y el hambre,
por tus muslos helados, tu carne,
gracias por olvidarme también,
no bien cruzaste el andén.
Dance, Sorceress (or Seeing You Dance)
Dance, sorceress (or seeing you dance) - (Alfredo Zitarrosa)
(Milonga)
Sorceress in black behind the curtain,
all of a sudden a blue spotlight shines on her,
she opens a fine wound in the air
and the dancer is born.
The handsome guy was already waiting,
a murky, blonde offspring of Adam,
muscle and magic, a German delight,
a Tarzan, a bit of a slacker.
Doubtful and discreet butterfly,
the dancer moves toward the athlete,
they seem to have a secret
celestial love date.
Seeing you dance, floating on your toes,
trembling with passion in my seat,
I felt you were my sea and my shore,
your salt, my blood, and my bread.
You came to town on the train by my side,
your golden satin shoes
danced on my cobblestone patio
underneath my laurel tree.
But your kisses were screams,
chains and locks were your bones,
your winged feet, marble and plaster,
your skin, sealed paper.
Thanks for gifting me your honor,
a jam of rare sweetness,
like it was your heart
with a little crimson bow.
Thanks for the sin and the hunger,
for your icy thighs, your flesh,
thanks for forgetting me too,
just as you crossed the platform.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alfredo Zitarrosa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: