Traducción generada automáticamente
Mec
Mec
Mec, tú nunca dices nada y yo hablo, habloMec, tu dis jamais rien et moi je cause, je cause
Cuando no tengo nada que decirte, te hablo de todoQuand j'ai rien à te dire, je te parle de tout
Actúo como si tu silencio dijera lo mismoJ'fais comme si ton silence racontait la même chose
Preferimos a los callados cuando tenemos labiaOn préfère les muets quand on a du bagout
Nos vendemos las preguntas y las mentiras juntos, amigoOn se vend les questions et les mensonges avec, mec
Por más que estés callado, escucho cuando no estás aquíT'as beau êt' silencieux, j'entends quand t'es pas là
No te diré que se siente como si faltara una manoJ'te dirai pas qu'ça fait comme une main qui manque
Incluso en las canciones tontas hay cosas que no decimosMême dans les chansons cons y a des trucs qu'on dit pas
Que es feo cuando te has ido o que te quiero, por ejemploQu'c'est moche quand t'es parti ou qu'je t'aime par exemple
Eso nunca te lo diré, no te lo diré, pero casi, amigoÇa j'te d'l'rai jamais, j'te l'dirai pas, mais presque, mec
Amigo, es de noche, estás ahí en tu silla y la vidaMec, il fait nuit, t'es là sur ta chaise et la vie
Nunca está tan presente como cuando te haces el muertoN'est jamais autant là que quand tu fais le mort
Solo con la voz de tu mano que escribeAvec juste la voix de ta main qui écrit
Hay momentos que quisiéramos, ahí estoy diciendo demasiadoY a des heures qu'on voudrait, là j'en dis trop encore
Van a creer que te coqueteo con mi nariz griega, amigoOn va croire que j'te drague avec mon tarin grec, mec
Amigo, a veces tengo humor en mis ratos libres, pelo en la mantequillaMec, des fois j'ai d'l'humour à mes heures, poil au beurre
Tú, mis pobres chistes, los conoces de memoriaToi mes pauv' traits d'esprit, tu les connais par cœur
Mira el corazón precisamente, digo que es una alcachofaTiens le cœur justement, j'dis qu'c'est un artichaut
Cuando le quitas las hojas parece más grandeQuand t'as r'tiré les feuilles il te parait plus gros
Siempre agrego que es lo opuesto a mi talonario de cheques, amigoJ'ajoute toujours que c'est l'contraire d'mon carnet d'chèques, mec
Amigo, es cualquier cosa, ahí voy lanzadoMec, c'est n'importe quoi ça y est, me v'la lancé
Me vacío, estoy sobrecargado, me fluye, me ahoga, me pegaJe m'vide, j'suis en surcharge, ça m'coule, ça m'noie, ça m'colle
No dices nada, sabes que todo va a pasar por ahíTu dis rien, tu sais bien que tout va y passer
Rimbaud, el dinero, la guerra, Isabelle y el alcoholRimbaud, le fric, la guerre, Isabelle et l'alcool
Mamá, las prostitutas y yo, París, Dieppe y Quebec, amigoMaman, les putes et moi, Paris, Dieppe et l'Québec, mec
Amigo, en tu caparazón, escucho el ruido de la guerraMec dans ton coquillage, j'écoute le bruit d'la guerre
Los periódicos queman un poco los ojos cuando los abresLes journaux brûlent un peu les yeux quand on les ouvre
La victoria cantando espera en la barreraLa victoire en chantant poireaute à la barrière
Nos hacemos todo un mundo, y al final, si se piensa bienOn s'en fait tout un monde, et au fond si ça s'trouve
Ni siquiera dolerá, como un calvados de un trago, amigoÇa fera même pas mal, comme un calva cul sec, mec
Amigo, a veces, si esto dura, nos encontraremos en el frenteMec des fois, si ça dure, on s'retrouv'ra su'l'front
Juntos degollando al mismo bastardoEnsemble à égorger le même salopard
Con las manos llenas de tripas, sangre en las charreterasDes boyaux plein les mains, du sang sur les galons
Sabremos que fuimos amables en algún lugarOn saura qu'on aura été gentil quéqu'part
Que no éramos santos pero éramos correctos, amigoQu'on n'était pas des saints mais qu'on était correc', mec
Amigo, hay tipos que piden perdón, estás ahí sin pedir nadaMec, y a des mecs pardon, t'es là tu d'mandes rien
Suelto mis cuervos negros sobre los trigales de tu cabezaJe lâche mes corbeaux noirs sur les blés de ta tête
Aunque estés en silencio, estás ahí, me hace bienPourtant même silencieux, t'es là, ça m'fait du bien
Sabes, yo necesito hablar - ¿tienes un fósforo?Tu sais, moi faut qu'je parle - as-tu une allumette ?
Y un cigarrillo también, para cerrarme la boca, amigoEt pis un clope avec, pour me clouer le bec, mec



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Allain Leprest y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: