Traducción generada automáticamente
Dina
Alphonse Brown
Dina
Dina
En un hermoso atardecer en el puerto de El Havrepar un beau coucher de soleil sur le port du havre
en una mañana entre los restospar un petit matin au milieu des épaves
te llevaré...je t'emmenerai...
en una lancha rápida chapada en orosur un hors bord plaqué or
partiremos hacia el océanonous partirons sur l'océan
que solo espera por ti, Dinaqui n'attends plus que toi Dina
y el cielo color granateet le ciel couleur grenat
Dina, izaremos la gran vela del amorDina, hissons la grande voile de l'amour
sobre un mar de diamantessur une mer de diamant
donde nunca rima con siemprecomme jamais rime avec toujours
seré tu más hermoso amanecerje serai ton plus beau soleil levant
todos estaremos locos, tú estarás desnuda, yo también, ven aquíon sera fou, tu seras nue, moi aussi viens ici
te inventaré una nueva forma de ver Normandía, Dinaje t'inventerai une nouvelle facon de voir la Norman Dina
{Estribillo}{au Refrain}
imagina mejillones con azafrán en la bahía de Honfleurimagine des moules au safran dans la baie d'Onfleur
y la pequeña crepería de la ciudad marítima francesaet la petite creperie de mer ville france ville
no te gustarátu trouveras ca pas bon
dirás que son tacaños con la Nutellatu diras qu'ils sont rachots sur le nutella
ya no sé, no sé, Dinaje n'sais plus, je n'sais pas Dina
me sentía al borde del marje me sentais au bord de la mer
pero desde que nos conocimosmais depuis qu'on s'est rencontré
he izado la bandera verdej'ai hissé le drapeau vert
cerca del amor tendremos una suite realau bord de l'amour on aura une suite royale
con vista al patioavec vue sur la cour
da igual lo que digan los burloneson s'enfout des moqueurs
dejaremos hablar a nuestros corazones y cuerposon laissera parler nos coeurs et nos corps
no puedo más, quiero másj'en peux plus j'en veux encore
te haré descubrir la región norteje te ferai découvrir la région nord
y amarnos, Dinaet s'aimer Dina
{Estribillo}{au Refrain}
vi el amor en marea bajaj'ai vu l'amour à marée basse
busqué entre las piedrasj'ai cherché parmi les galets
metí los pies en el barroj'ai mis les deux pieds dans la vase
y encontré mi joyaet mon bijou je l'ai trouvé
{Estribillo}{au Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alphonse Brown y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: