Traducción generada automáticamente
Quand l'amour meurt
Mathé Altéry
Wenn die Liebe stirbt
Quand l'amour meurt
{Refrain:}{Refrain:}
Wenn alles vorbei istLorsque tout est fini
Wenn dein schöner Traum vergehtQuand se meurt votre beau rêve
Warum weinen über vergangene Tage,Pourquoi pleurer les jours enfuis,
Bedauern die verlorenen Träume?Regretter les songes partis ?
Die Küsse sind verwelktLes baisers sont flétris
Der Roman endet schnellLe roman vite s'achève
Doch das Herz ist nicht geheilt,Pourtant le cœur n'est pas guéri
Wenn alles vorbei ist.Quand tout est fini
Man schwört sich in seiner Verrücktheit,On fait serment, en sa folie,
Sich lange, lange zu verehrenDe s'adorer longtemps, longtemps
Man ist bezaubernd, sie ist hübsch,On est charmant, elle est jolie
Es war an einem fröhlichen FrühlingabendC'est par un soir de gai printemps
Doch eines schönen Tages, ohne Grund, ohne Anlass,Mais un beau jour, pour rien, sans cause,
Verblasst die Liebe wie die BlumenL'amour se fane avec les fleurs
Dann bleibt man hier, ganz verloren,Alors on reste là, tout chose
Das Herz eng, die Augen voller Tränen.Le cœur serré, les yeux remplis de pleurs
{zum Refrain}{au Refrain}
Lebwohl, Frühling! Schon der HerbstAdieu printemps ! Déjà l'automne
Hat die Wiesen, die Wälder entblößt.A dépouillé les prés, les bois
Und dein Herz wundert sich leise,Et votre cœur tout bas s'étonne
Nicht mehr wie früher zu lieben.De n'aimer plus comme autrefois
Dem schlechten Wind, der sie fortträgt,Au vent mauvais qui les emporte
Weichen unsere Regrets nacheinander.Nos regrets cèdent tour à tour
Doch unter den toten BlätternPourtant, parmi les feuilles mortes
Sucht man noch, ob ein bisschen Liebe bleibt.On cherche encore s'il reste un peu d'amour
{zum Refrain}{au Refrain}
Das Herz, ach, will nicht glauben,Le cœur, hélas, ne veut pas croire
Dass sein schöner Traum gefroren ist.Que son beau rêve s'est glacé
Und vergebens breitet sich die dunkle NachtEt c'est en vain que la nuit noire
Bald über die Vergangenheit aus.S'étend bientôt sur le passé
Je weiter der Schmerz entfernt ist,Plus la douleur se fait lointaine
Desto heftiger brennt sein Groll.Et plus s'avive sa rancœur
Und das ist für uns die schlimmste Qual,Et c'est pour nous la pire peine
Nichts als eine Leere im Herzen zu haben.De n'avoir plus qu'un vide au fond du cœur
Wenn alles vorbei ist,Lorsque tout est fini
Wenn dein schöner Traum vergehtQuand se meurt votre beau rêve
Warum weinen über vergangene Tage,Pourquoi pleurer les jours enfuis,
Bedauern die verlorenen Träume?Regretter les songes partis ?
Die Küsse sind verwelktLes baisers sont flétris
Der Roman endet schnellLe roman vite s'achève
Und man bleibt für immer verletzt,Et l'on reste à jamais meurtri
Wenn alles vorbei ist.Quand tout est fini



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mathé Altéry y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: