Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 114

Rhyme Of The Remittance Man

Amadan

Letra

Rima del Hombre de la Remesa

Rhyme Of The Remittance Man

Hay un venado de cuatro puntas balanceándoseThere's a four-pronged buck a-swinging
En la sombra de mi cabañaIn the shadow of my cabin
Y deambulaba por el valle de terciopelo hasta hoyAnd it roamed the velvet valley till today
Pero lo rastreé por el ríoBut I tracked it by the river
Y lo seguí en la coberturaAnd I trailed it in the cover
Y lo maté en la montaña a millas de distanciaAnd I killed it on the mountain miles away
Ahora he tenido mi cena perezosaNow I've had my lazy supper
Y el sol nivelado brillaAnd the level sun is gleaming
En el agua donde juegan los salmones plateadosOn the water where the silver salmon play
Y enciendo mi pequeño maíz-cobAnd I light my little corn-cob
Y me quedo, soñando suavementeAnd I linger, softly dreaming
En el crepúsculo, de una tierra lejanaIn the twilight, of a land that's far away

Esta es la historia de un hombre de la remesaWell, this is the tale of a remittance man
Estoy tres hojas al viento yI'm three sheets to the wind and
a solo tres días de navegación de tierrajust a three days' sail from land
Han pasado diez años desde que crucé estas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
No sé si regresaréDon't know if I'll return
Pero si mantengo mis velas y mi hígado húmedosBut if I keep my sails and liver wet
Mi alma no se quemaráMy soul ain't gonna burn

Lejos, tan débil y lejanoFar away, so faint and far
Está ardiendo Londres, febril ParísIs flaming London, fevered Paris
Que imagino que he ganado otra estrellaThat I fancy I have gained another star
Lejos el bullicio y la prisaFar away the din and hurry
Lejos el pecado y la preocupaciónFar away the sin and worry
Lejos - Dios sabe que no pueden estar demasiado lejosFar away - God knows they cannot be too far
Esclavos dorados de MammonGilded galley-slaves of Mammon
Cómo se burlan de mí mis hermanos orgullosos de sus bolsillosHow my purse-proud brothers taunt me
Podría haber sido tan próspero como ellosI might have been as well-to-do as they
Si hubiera aprovechado mis oportunidadesHad I clutched like them my chances
Aprendido su sabiduría, aplastado mis fantasíasLearned their wisdom, crushed my fancies
Hambrientado mi alma y haber ido a trabajar todos los díasStarved my soul and gone to business everyday

Esta es la historia de un hombre de la remesaWell, this is the tale of a remittance man
Estoy tres hojas al viento yI'm three sheets to the wind and
a solo tres días de navegación de tierrajust a three days' sail from land
Han pasado diez años desde que crucé estas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
No sé si regresaréDon't know if I'll return
Pero si mantengo mis velas y mi hígado húmedosBut if I keep my sails and liver wet
Mi alma no se quemaráMy soul ain't gonna burn

El cerezo se dobla con floresWell, the cherry bends with blossom
Y la hierba vívida está brotandoAnd the vivid grass is springing
Y el lirio como una estrella se acurruca en el verdeAnd the star-like lily nestles in the green
Y las ranas cantan sus alegríasAnd the frogs their joys are singing
Y mi corazón está en sintoníaAnd my heart in tune is ringing
Y no importa lo que podría haber sidoAnd it doesn't matter what I might have been
Mientras arriba en la penumbra perfumada de los pinosWhile above the scented pine-gloom
Apilando alturas de gloria doradaPiling heights of golden glory
El dios del sol pinta su lienzo en el oesteThe sun-god paints his canvas in the west
Puedo acostarme profundo en el trébolI can couch me deep in clover
Puedo escuchar la historiaI can listen to the story
Del agua perezosa y chapoteante - es lo mejorOf the lazy, lapping water - it is best

Mientras la trucha salta en el ríoWhile the trout leaps in the river
Y el urogallo azul emociona la coberturaAnd the blue grouse thrills the cover
Y la nieve congelada delata la huella del pumaAnd the frozen snow betrays the panther's track
Y el petirrojo saluda al amanecerAnd the robin greets the dayspring
Con el éxtasis de un amanteWith the rapture of a lover
Soy feliz, y nunca más volveréI am happy, and I'll nevermore go back
Porque sé que solo estaría anhelandoFor I know I'd just be longing
Por la pequeña y vieja cabaña de troncosFor the little old log cabin
Con la gloria de la mañana aferrándose a la puertaWith the morning-glory clinging to the door
Hasta que odiara los lugares de la ciudadTill I loathed the city places
Maldijera la preocupación en todos los rostrosCursed the care on all the faces
Diera la espalda a la pobre Londres para siempreTurned my back on lazar London evermore

Esta es la historia de un hombre de la remesaWell, this is the tale of a remittance man
Estoy tres hojas al viento yI'm three sheets to the wind and
a solo tres días de navegación de tierrajust a three days' sail from land
Han pasado diez años desde que crucé estas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
No sé si regresaréDon't know if I'll return
Pero si mantengo mis velas y mi hígado húmedosBut if I keep my sails and liver wet
Mi alma no se quemaráMy soul ain't gonna burn

Así que envíame lejos de Lombard StreetSo send me far from Lombard Street
Y escríbeme como un fracasadoAnd write me down a failure
Pon un poco en mi bolsillo y déjame librePut a little in my purse and leave me free
Di: 'Se apartó de la oferta de la FortunaSay: "He turned from Fortune's offering
Para seguir un pálido señueloTo follow up a pale lure
Ya no es uno de nosotros - déjalo ser'He is one of us no longer - let him be"
Ya no soy uno de ustedesI am one of you no longer
Por los senderos que mis pies han marcadoBy the trails my feet have broken
Las cumbres vertiginosas que he escalado, el resplandor de la fogataThe dizzy peaks I've scaled, the camp-fire's glow
Por los mares solitarios en los que he navegadoBy the lonely seas I've sailed in
Sí, la última palabra está dichaYeah, the final word is spoken
Estoy firmado y sellado a la naturaleza; así seaI am signed and sealed to nature; be it so

Esta es la historia de un hombre de la remesaWell, this is the tale of a remittance man
Estoy tres hojas al viento yI'm three sheets to the wind and
a solo tres días de navegación de tierrajust a three days' sail from land
Han pasado diez años desde que crucé estas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
No sé si regresaréDon't know if I'll return
Pero si mantengo mis velas y mi hígado húmedosBut if I keep my sails and liver wet
Mi alma no se quemaráMy soul ain't gonna burn

Esta es la historia de un hombre de la remesaWell, this is the tale of a remittance man
Estoy tres hojas al viento yI'm three sheets to the wind and
a solo tres días de navegación de tierrajust a three days' sail from land
Han pasado diez años desde que crucé estas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
No sé si regresaréDon't know if I'll return
Pero si mantengo mis velas y mi hígado húmedosBut if I keep my sails and liver wet
Mi alma no se quemaráMy soul ain't gonna burn

Esta es la historia de un hombre de la remesaWell, this is the tale of a remittance man
Estoy tres hojas al viento yI'm three sheets to the wind and
a solo tres días de navegación de tierrajust a three days' sail from land
Han pasado diez años desde que crucé estas costasIt's been ten years since I've crossed these shores
No sé si regresaréDon't know if I'll return
Pero si mantengo mis velas y mi hígado húmedosBut if I keep my sails and liver wet
Mi alma no se quemaráMy soul ain't gonna burn


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amadan y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección