Traducción generada automáticamente

Serafim e Seus Filhos
Amado Batista
Serafín y sus hijos
Serafim e Seus Filhos
Son tres machos, una hembraSão três machos, uma fêmea
Por cierto María que se parecía a todasPor sinal Maria que com todas se parecia
Todos con mirada astutaTodos de olhar esperto
Para ver de cerca quién venía de muy lejosPara ver bem perto quem de muito longe é que vinha
Hijos de dos juramentosFilhos de dois juramentos
Ambos sangrientos en una noche claraTodos os dois sangrento em noite clarinha
Uê-aô, João rompe cocosUê-aô, o João quebra coco
Mané, Quindim, Lourenço y MaríaMané, Quindim, Lourenço e Maria
Noche alta de silencioNoite alta de silêncio
La luna, Serafín, el buen pastor de la casa salíaLua, Serafim, o bom pastor de casa saía
De los cuatro niños, dos llevaban riflesDos quatro meninos dois levavam rifles
Los otros dos llevaban tabaco y harinaOutros dois levavam fumo e farinha
Bandidos de los campos verdesBandolêros de los campos verdes
Don Quijote de nuestro desiertoDom quijote de nuestro deserto
Uê-aô, Serafín hábil con el cuchilloUê-aô, Serafim bom de corte
Mané, João, Lourenço y MaríaMané, João, Lourenço e Maria
Pero el tal Lourenço, de los cuatro, el más jovenMas o tal Lourenço dos quatro o mais novo
Era quien sabía todo de los cuatroEra quem dos quatro tudo sabia
Decidió dejar la bandaResolveu deixar o bando
Y partir lejos, donde nadie lo conocíaE partir pra longe, onde ninguém lhe conhecia
Serafín juró venganzaSerafim jurou vingança
Mi hijo no baila según la danzaFilho meu não dança conforme a dança
Uê-aô, y mataron a LourençoUê-aô, e mataram Lourenço
En una noche alta de luna mansaEm noite alta de Lua mansa
Todo el mundo de estos alrededores cuentaTodo mundo dessas redondezas conta
Que el tal Lourenço no dio descansoQue o tal Lourenço não deu sossego
Hizo caer en la vida a su hermana MaríaFez cair na vida sua irmã Maria
Y a los otros dos los mató solo por miedoE os outros dois matou só de medo
Serafín, después de ver a su hijo hombre loboSerafim depois que viu o filho lobisomem
Perdió la razónPerdeu o juízo
Uê-aô, y murió siete vecesUê-aô, e morreu sete vezes
Hasta abrir camino al paraísoAté abrir caminho pro paraíso



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amado Batista y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: