Traducción generada automáticamente

L'homme Et La Mer
Amedeo Minghi
El hombre y el mar
L'homme Et La Mer
Hombre libre, siempre amarás al mar!Homme libre, toujours tu chériras la mer!
El mar es tu espejo; contemplas tu almaLa mer est ton miroir; tu contemples ton âme
En el interminable despliegue de su ola,Dans le déroulement infini de sa lame,
Y tu espíritu no es menos amargo que un abismo.Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer.
Te gusta sumergirte en tu imagen;Tu te plais à plonger au sein de ton image;
La abrazas con los ojos y los brazos, y tu corazónTu l’embrasses des yeux et des bras, et ton coeur
A veces se distrae de su propio rumorSe distrait quelquefois de sa propre rumeur
Al sonido de este lamento indomable y salvaje.Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Ambos son tenebrosos y discretos:Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets:
Hombre, nadie ha explorado el fondo de tus abismos,Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes,
Oh mar, nadie conoce tus riquezas íntimas,O mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
¡Tan celosos son de guardar sus secretos!Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets!
Y sin embargo, han pasado innumerables siglosEt cependant voilà des siècles innombrables
En los que luchan sin piedad ni remordimientos,Que vous vous combattez sans pitié ni remords,
¡Tanto aman la carnicería y la muerte,Tellement vous aimez le carnage et la mort,
Oh luchadores eternos, oh hermanos implacables!O lutteurs éternels, ô frères implacables!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amedeo Minghi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: