Traducción generada automáticamente

La Linge de Nos Mères
Amélie Les Crayons
Los Linos de Nuestras Madres
La Linge de Nos Mères
Los linos de nuestras madresLe linge de nos mères
Huelen bien en los armariosSent bon dans les armoires
La lavanda y el aire fresco,La lavande et le grand air,
Es hermoso solo verlos...C'est beau juste de les voir...
Los linos de mi madreLe linge de ma mère
Son más blancos que blancoEst plus blanc plus blanc que blanc
Incluso cuando éramos niños,Même quand nous étions enfants,
Ella se ocupaba de eso.Elle en faisait son affaire.
Y bajo nuestros vientres redondos, ¿seremos las hijas de nuestras madres?Et sous nos ventres ronds sera-t-on les filles de nos mères?
Que llevaban todo adelante de manera ejemplar...Qui menaient tout de front de manière exemplaire...
En las casas de nuestras madres,Dans les maisons de nos mères,
Todo está impecablemente ordenado,C'est classé irréprochable,
Tomamos en bonitos vasos,On boit dans de jolis verres,
Hay ramos de flores en las mesas...Y'a des bouquets sur les tables...
En los jardines de nuestras madresDans les jardins de nos mères
Hay flores que se desbordan,Y'a des fleurs qui dégoulinent,
Hay rosas, prímulas, lino y glicinas.Y'a des roses, des primevères, du lin et de la glycine
Y bajo nuestros vientres redondos, ¿seremos las hijas de nuestras madres?Et sous nos ventres ronds sera-t-on les filles de nos mères?
Que llevaban todo adelante de manera ejemplar.Qui menaient tout de front de manière exemplaire
En los huertos de nuestras madres,Dans les potagers de nos mères,
Siempre hay demasiadas verduras,Y'a toujours trop de légumes,
Nos hacen tupperwaresElles nous font des tupperwares
Que llevamos, es la costumbre.Qu'on ramène c'est la coutume.
En las manos de nuestras madresDans les mains de nos mères
Hay líneas e historias,Y'a des lignes et des histoires,
Que para nosotros son un misterio,Qui pour nous restent un mystère,
Aunque quisiéramos saber...Même si on voudrait savoir...
Y bajo nuestros vientres redondos, ¿seremos las hijas de nuestras madres?Et sous nos ventres ronds sera-t-on les filles de nos mères?
Que llevaban todo adelante de manera ejemplar...Y bajo nuestros vientres redondos, ¿seremos las hijas de nuestras madres?Qui menaient tout de front de manière exemplaire...Et sous nos ventres ronds sera-t-on les filles de nos mères?
Que llevaban todo adelante...No sé si...podría hacerlo...Qui menaient tout de front...Je sais pas si...je saurais faire...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amélie Les Crayons y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: