Traducción generada automáticamente
Im Dunklen Samt Von Trauriger Nacht
Ametropie
En la Oscura Seda de la Noche Triste
Im Dunklen Samt Von Trauriger Nacht
Sombras poderosas, profundas y siniestras, caen, el sol huyeMächtige Schatten, tief und unheilvoll, rieseln herab, die Sonne flieht
Y el crepúsculo comienza, el crepúsculo comienza...Und die Dämmerung nimmt ihren Lauf, die Dämmerung nimmt ihren Lauf...
Atrapado por hechizos, a través de una piel pálida como la luna triste,Gefangen von Zaubern, durch Haut blaß wie trauriger Mond,
A través de labios rojos como amapolas florecientesDurch Lippen rot wie blühender Mohn
Y ojos, tan suaves y puros como el baile de estrellas en el santuario celestialUnd Augen, so sanft und rein wie Sternentanz am Himmelsschrein
Y en esta noche, sucedió,Und in dieser Nacht, da ward es geschehen,
Nunca más podré ver el solNie wieder vermag ich die Sonne zu sehen
Una oscura criatura apareció en el bosqueEin dunkles Wesen erschienen im Wald
De apariencia angelical y forma de elfoVon Engelserscheinung und Elfengestalt
Me despoja de la vida y también de mi sangre,Beraubt mich des Lebens und raubt auch mein Blut,
A través de dolores como fuego, como brasas y llamasDurch Schmerzen wie Feuer, wie Kohle und Glut
Y sin embargo, llena de belleza, gracia y esplendor,Und doch voller Schönheit, Anmut und Pracht,
De origen mágico, en la sombra de la nocheVon magischer Herkunft, im Schatten der Nacht
En la oscura seda de la noche triste, cuando incluso la tristeza duerme y descansaIm dunklen Samt von trauriger Nacht, wenn selbst die Trauer schläft und ruht
Despertada por un puro deseo, ansias y codicia por sangre frescaDurch pures Verlangen ward erwacht, Begierde und Gier nach frischem Blut
Piel sedosa a la luz de la luna, un gemido en la oscuridadSeidige Haut im Mondenschein, ein Wimmern in der Dunkelheit
Y dulce y pegajoso es el sabor del vino, tierno el beso hacia la eternidadUnd süß und klebrig schmeckt der Wein, zärtlich der Kuß zur Ewigkeit
Y cuando la sangre abandona mis venas, solo queda mi cuerpoUnd als das Blut meinen Adern entweicht, zurück bleibt nur mein Körper
Tan pálido y suave, a través de siete puertas, a través de una luz mortecinaSo blaß und so weich, durch sieben Tore, durch fahlen Schein
Renacido por vino rojo, adentrándome en la oscuridadWiedergeboren durch roten Wein, hinein ins Dunkle
Como hijo de la noche, casi esclavo, por el poder de la magiaAls Kind der Nacht, fast sklavengleich, durch Zauberkraft
Lloré por la belleza de la noche, el dulce aliento y el esplendorSo weinte ich über die Schönheit der Nacht, den süßen Atem und über die Pracht
El aroma de las velas de rosas y dolor, el beso de la niebla y la soledadDen Duft der Kerzen von Rosen und Leid, den Kuß von Nebel und von Einsamkeit
Castigado y recompensado por la gracia,Von Anmut gestraft und auch belohnt,
Sin cadenas pero golpeado con burlasOhne Ketten gehalten, doch geschlagen mit Hohn
Burlado, marcado, maldito seré,Verspottet, gebrandmarkt, verflucht werd ich sein,
Hoy, por siempre y por toda la eternidadFür heute, für immer und für alle Zeit
Cuando el brillo plateado se escapa de los ojos y las luces mágicas en el firmamentoWenn silbriger Schimmer den Augen entrinnt und magische Lichter am Firmament
Los ojos inundados de lágrimas y dolor, de tristeza y preocupaciones por la eternidadDie Augen geflutet von Tränen und Leid, von Kummer und Sorgen in Ewigkeit
Almas encantadas, tan cerca y tan lejos, retenidas solas como una estrellaVon Seelen verzaubert, so nah und so fern, gefangen gehalten allein wie ein Stern
Y ángeles negros profundos, saborean mi sufrimiento, lágrimas de sangre en el torbellino del tiempoUnd tiefschwarze Engel, sie kosten mein Leid, blutige Tränen im Strudel der Zeit
Como se apagan las velas y el fuego se extingue,Wie Kerzen erlischen und Feuer verglimmt,
Los pensamientos se desvanecen y el tiempo se escapaVerblassen Gedanken und Zeit verrinnt
Y la nieve se derrite bajo el sol eterno a través del calorUnd Schnee er schmilzt in ewiger Sonne durch Wärme
Y la luz y nada se ganaUnd Licht und nichts ist gewonnen
En el curso de las mareas, siempre algo permanece quieto, ya sea correr, caminar o correrIm Lauf der Gezeiten, stets eines steht still, ob's rennen, ob's gehen oder laufen will
El recuerdo permanece por toda la eternidad, un dolor profundo y firme para siempreErinnerung bleibt für alle Zeit, ein Schmerz tief und fest für die Ewigkeit
Y dulce y pegajoso el vino sigue sabiendo, tierno mi beso hacia la eternidadUnd süß und klebrig schmeckt immer fort Wein, zärtlich mein Kuß zur Ewigkeit
Tierno mi beso hacia la eternidad...Zärtlich mein Kuß zur Ewigkeit...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ametropie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: