Transliteración y traducción generadas automáticamente
بلادي حرة (bladi horra)
أمجد جمعة (Amjad Jomaa)
Mi País es Libre
بلادي حرة (bladi horra)
Oh ave, si vas a Siria, díselo
يا طير إن رحت سوريا قلها
ya tayr in riht suriya qulha
Su gente, aunque ría, todo está bien
شعبها لو ضحك كل الكون طاب
sha'abha law dhahik kull al-kawn tab
Y esta noche llega tu imagen
والليلة يوصل خيالك
wal-layla yuwassil khayalak
Abraza, oh Siria, a tu gente
ضمي يا سوريا رجالك
dhummi ya suriya rijalak
Y si celebras, te celebramos
وإن هلهلتي هلهلنالك
wa in halhalti halhalnalak
Todos los sirios están contigo
كل السوريين قبالك
kull al-suriyeen qibalak
Y si celebras, oh Siria
وإن هلهلتي يا سوريا
wa in halhalti ya suriya
Dile que la libertad llega
قولي حُر بيحضر مية
quli hur bihdar miya
Por tus ojos, llamas vivas
لعيونك نيراناً حية
la'ayunak niranan hayya
Por tus ojos, traemos la libertad
لعيونك جبنا الحرية
la'ayunak jabna al-hurriya
Anunciemos a las naciones la buena nueva
زفوا للأوطان بشارة
zafwu lil-awtan bishara
Mi país es libre, con su sol y en él
بلادي حرة بشمسها وفيها
biladi hurra bi-shamsaha wa fiha
Vamos, vamos
هي يلا وهي يلا
hi yalla wa hi yalla
La belleza de mi país alegra
حلا بلادي تفرح حلا
hala biladi tafrah hala
Levanten las voces de los cantos
علوا صوات الزغاريد
'alu sawat al-zghareed
Para cubrir el mundo entero
لتغطي ع الدنيا كلا
litughatti 'ala al-dunya kalla
Viva
حي
hay
Viva el vientre que dio a los nobles
حي البطن اللي خلف أصايل
hay al-batn alli khalf asail
Salve tu tierra, tu sol y tus trenzas
تسلم أرضك شمسك والجدايل
taslam ardak shamsak wal-jada'il
Llegamos a ti con corazones alegres
جيناكي وقلوبنا فرحانة
jinaaki wa qulubna farhana
Y nuestros caballos de pura raza se mueven
وخيولنا الأصيلة تتمايل
wa khayulina al-asila tatamayal
Sirvan el café y añadan cardamomo
صبوا القهوة وزيدوا الهيل
sabu al-qahwa wa zidu al-hail
Para Siria, ensillamos los caballos
لسوريا سرجوا الخيل
li-suriya sarju al-khayl
Llévenla en sus manos
شيلوها ع كفوفكم
shiluha 'ala kafufikum
Y el que la odie, ¡ay de él!
واللي يعاديها ياويل
wal-li ya'adiha yawil
Oh volcanes de orgullo, despierten
يا براكين العزة فوري
ya barakeen al-'izza fawri
Cubran al halcón en su vuelo
غَطْ الشاهين على الدوري
ghatt al-shahin 'ala al-dawri
Y vete, oh cuervo de la discordia
وإرحل يا غراب البين
wa irhal ya ghirab al-bayn
El sirio abraza al sirio
رجع السوري يضم السوري
raj'a al-suri yudumm al-suri
Oh volcanes de orgullo, despierten
يا براكين العزة فوري
ya barakeen al-'izza fawri
Cubran al halcón en su vuelo
غَطْ الشاهين على الدوري
ghatt al-shahin 'ala al-dawri
Y vete, oh cuervo de la discordia
وإرحل يا غراب البين
wa irhal ya ghirab al-bayn
El sirio abraza al sirio
رجع السوري يضم السوري
raj'a al-suri yudumm al-suri
Afilen la espada y honren al huésped
سنوا السيف وكرموا الضيف
sanaw al-sayf wa karamu al-daif
Tus hijos han regresado, Siria
رجعوا ولادك سوريا
raj'u wladak suriya
Y canten por el que se fue, ¡qué pena!
وغنوا للرايح يا حيف
waghanu lil-rayih ya haif
Mi país llora con sus ojos
بلادي تبكي عينيها
biladi tabki 'ayniha
Levántense, el país pide bienvenidas
هبوا البلد طلبت أهلا
habbu al-balad talabat ahlan
Secamos las lágrimas y dibujamos el kohl
نمسح دمعا ونرسم كحلا
namasah dam'a wa narsim kahlan
Renacerá, volverá más hermoso
رح تعمر رح ترجع أحلى
rah ta'mur rah terja' ahla
Con la mano del pueblo que está en él
بإيد الشعب اللي فيا
bi-id al-sha'ab alli fiya
Vamos, vamos
هي لينا وهي لينا
hi lina wa hi lina
Las siete puertas de Damasco son nuestras
بواب الشام السبعة لينا
bawab al-sham al-sab'a lina
Idlib la verde y la gris
إدلب الخضرا والشهبا
idlib al-khadra wa al-shahba
Y saludemos para revivir nuestro barrio
وحيوا لنحيي حيينا
wa hayyu linuhyi hayina
Homs la antigua y Hama
حمص العدية وحماه
homs al-'adiyya wa hamah
De tus norias nos saciamos
من نواعيرك سقينا
min nawairik saqina
Y Latakia y Tartus
واللاذقية وطرطوس
wal-ladhiqiya wa tartus
Defendemos la costa con nuestros ojos
منفدي الساحل بعينينا
manfidi al-sahil bi-'ayniyna
Bienvenida la ayuda en Suwaida
حيالله الفزعة بالسويدا
hayallahu al-faz'a bil-suwaida
Y los valientes de Daraa, saludamos
ونشامى درعا حيينا
wa nashama dar'a hayina
Al-Raqqa, Al-Hasaka y Deir ez-Zor
الرثة الحسكة ودير الزور
al-ratha al-hasaka wa dir al-zur
Y Qamishli, que nos da la vista
وقامشلو بترخص عينينا
wa qamishlu bi-tarakhis 'ayniyna
Vamos, vamos
هي لينا وهي لينا
hi lina wa hi lina
Y saludemos a Siria, saludamos
وحيوا سوريا حيينا
wa hayyu suriya hayina
Y con la fuerza de este pueblo unido
وبهمة هالشعب الواحد
wa bihimma hal-sha'ab al-wahid
Mañana regresarán nuestros caminos
بكرة بيرجع جوالننا
bukra birja' jawalna
Por tus ojos, llamas vivas
لعيونك نيراناً حية
la'ayunak niranan hayya
Por tus ojos, traemos la libertad
لعيونك جبنا الحرية
la'ayunak jabna al-hurriya
Anunciemos a las naciones la buena nueva
زفوا للأوطان بشارة
zafwu lil-awtan bishara
Mi país es libre, con su sol y en él
بلادي حُرة بشمسها وفيا
biladi hurra bi-shamsaha wa fiya
Por tus ojos, llamas vivas
لعيونك نيراناً حية
la'ayunak niranan hayya
Por tus ojos, traemos la libertad
لعيونك جبنا الحرية
la'ayunak jabna al-hurriya
Anunciemos a las naciones la buena nueva
زفوا للأوطان بشارة
zafwu lil-awtan bishara
Mi país es libre, con su sol y en él
بلادي حُرة بشمسها وفيا
biladi hurra bi-shamsaha wa fiya
Mi país es libre, con su sol y en él.
بلادي حُرة بشمسها وفيا
biladi hurra bi-shamsaha wa fiya



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de أمجد جمعة (Amjad Jomaa) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: