Tradução automática
خاب العشم (khab el asham)
أمجد جمعة (Amjad Jomaa)
L'espoir déçu
خاب العشم (khab el asham)
Ce n'était pas dans mes pensées, jamais je n'ai prévu ça
ماكان بالخاطر ولا مرة عملت حساب
mā kān bil khāṭir walā marra ʿamalit ḥisāb
Tu brises une promesse, tu abandonnes un cœur qui t'aimait sincèrement
تكسر وعد تهجر قلب حَبّك بكل إخلاص
takassar waʿd tahjur qalb ḥabbak bikul ikhlāṣ
Tu me laisses à mi-chemin, tu pars sans raison
تتركني بربع الدرب ،، ترحل بلا أسباب
tatrukni birubaʿ al-darb, tarḥal bilā asbāb
Mes blessures s'ouvrent, oh désespoir, les gens se moquent de moi
تفتّح جروحي يا أسف شمّتت فيي الناس
tafattāḥ jurūḥi yā ʾasaf shammatt fīy al-nās
L'espoir déçu, l'espoir déçu
خاب العشم خاب العشم
khāb al-ʿashm khāb al-ʿashm
Celui qui t'a acheté m'a vendu
يلي اشتريتك بعتني
yalli ishtaraytik baʿtanī
Il est interdit à mon cœur de regretter
يحرم على قلبي الندم
yuḥram ʿalā qalbi al-nadam
Rêve celui qui, comme moi, s'incline
تحلم يلي متلي ينحني
taḥlam yalli mitli yinhani
Où es-tu maintenant ?
وين صرتي وين
wayn ṣirti wayn
Les yeux se ferment avant que
تعمى العين قبل ما
taʿmā al-ʿayn qabl mā
Je te voie dans d'autres bras
شوفك بغير إيدين
shūfak bighayr ʾīdīn
Celui qui t'a pris, c'est un autre que nous
يلي أخدك غيرِنا
yalli akhadak ghayrinā
Nous sommes devenus éloignés
بعاد صرنا بعاد
biʿād ṣirnā biʿād
Neuf pays entre nous
تسع بلاد بيننا
tisʿ bilād baynānā
Demain, si tu as des enfants
بكرى ان إجاكي ولاد
bukrā in ijākī wilād
Dis-leur de nous parler
إبقي حكيلهن عنّنا
ibqī ḥakīl hun ʿannā
Et celui qui a changé de chemin
ويلي غيّر دروبو
waylli ghayyir durūbū
Aime les épines et laisse les roses
حبّ الشّوك وترك الورد
ḥubb al-shawk wa-tarak al-ward
Et celui qui a retiré son manteau
ويلّي شلح توبو
waylli shalaḥ ṭūbū
Pour mordre dans ses os le froid
لينهش من عظامو البرد
linahish min ʿiẓāmū al-bard
Et moi qui t'aimais tant
وأنا يلّي كنت احواك
wa-anā yalli kunt aḥwāk
Je ne vaux pas grand-chose pour toi
يسواني مايسواك
yiswānī mā yiswāk
Dans ton cœur, il y a les défauts du monde
جوّاتك عيوب الدّني
jawwātak ʿuyūb al-dunyā
Et malgré ces défauts, je t'aime
ورغم العيوب أهواك
waragham al-ʿuyūb ahwāk
L'espoir déçu, l'espoir déçu
خاب العشم خاب العشم
khāb al-ʿashm khāb al-ʿashm
Celui qui t'a acheté m'a vendu
يلي اشتريتك بعتني
yalli ishtaraytik baʿtanī
Il est interdit à mon cœur de regretter
يحرم على قلبي النّدم
yuḥram ʿalā qalbi al-nadam
Rêve celui qui, comme moi, s'incline
وتحلم يلّي متلي ينحني
wa-taḥlam yalli mitli yinhani
Oh, quelle tristesse, l'ami se dévalue
ياحيف الخلّ يرخّص خِلّو
yā ḥayf al-khall yarkhṣ khillū
Et vend l'amitié et toutes ses années
ويبيع العشرة وكل سنينها
wa-yabīʿ al-ʿashara wa-kul sinīnhā
Après m'avoir promis, ils ont laissé
بعد ما عاهدوني خَلّوا
baʿd mā ʿāhadūnī khallū
Et l'âme a atteint Damas, les larmes aux yeux
ووصّل للشام الرّوح عنينها
wa-waṣṣal lil-shām al-rūḥ ʿanīnuhā
Oh, exilés du cœur, laissez
يامهاجرين القلب خَلّوا
yā muhājirīn al-qalb khallū
Une photo qui nous rassemble et nous console
صورة تجمعنا وتواسينا
ṣūrah tajmaʿnā wa-tawāsīnā
Ils m'ont abreuvé d'amertume et ont laissé
سقوني مُرّ العمر وخَلّو
saqūnī murr al-ʿumr wa-khallū
Que Dieu les punisse, nos yeux pleurent.
الله يجازيهم بَكّوا عينينا
allāh yajzīhim bakkū ʿaynaynā



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de أمجد جمعة (Amjad Jomaa) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: