Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 349

La caissière du Grand Café

Marcel Amont

Letra

La cajera del Gran Café

La caissière du Grand Café

Hace mucho tiempo después de la sopa de la nocheV'là longtemps qu'après la soupe du soir
En el banco donde suelo sentarmeDe d'ssus l'banc ousque je vais m'asseoir
Veo a una mujer, una maravillaJe vois une femme, une merveille
Que es morena y tiene los ojos negros.Qu'elle est brune et qu'elle a les yeux noirs.
En cuanto a mujeres, no sé muchoEn fait d'femmes j'm'y connais pas des tas
Pero al ver sus encantos pienso:Mais je m'dis en voyant ses appas :
Seguramente no hay bellezas como esaSûrement que des beautés pareilles
Creo que no las hay.Je crois bien qu'y en a pas.

Es hermosa, es lindaElle est belle, elle est mignonne
Es una persona muy bonitaC'est une bien jolie personne
Desde la calle se puede verDe dedans la rue on peut la voir
Que está sentada en su mostrador.Qu'elle est assise dans son comptoir.
Siempre sonríeElle a toujours le sourire
Parece una mujer de ceraOn dirait une femme en cire
Con su moño siempre bien peinadoAvecques son chignon qu'est toujours bien coiffé
Es la cajera del Gran Café.C'est la caissière du Grand Café.

Rodeada de muchos vasos de pieEntourée d'un tas de verres à pied
Muy tranquila frente a su tinteroBien tranquille devant son encrier
Está en la caja, la cajeraElle est dans la caisse, la caissière
Así que solo se ve la mitad.Ça fait qu'on n'en voit que la moitié.
Y yo que ya la quiero tantoEt moi que déjà je l'aime tant
Digo: 'Mejor así, que se oculte el restoJ'dis : "Tant mieux, qu'on cache le restant
Porque, si la viera enteraCar, si je la voyais toute entière
Me volvería completamente loco.'Je d'viendrais fou complètement."

Es hermosa, es lindaElle est belle, elle est mignonne
Es una persona muy bonitaC'est une bien jolie personne
Y cuando tengo dinero para verla mejorEt quand j'ai des sous pour mieux la voir
Entro a tomar un café negroJe rentre prendre un café noir
Derritiendo mi 'suque'En faisant fondre mon "suque"
Por dos, tres horas la miro fijamentePendant deux, trois heures je r'luque
Con su moño siempre bien peinadoAvecques son chignon qu'est toujours bien coiffé,
La hermosa cajera del Gran Café.La belle caissière du Grand Café.

Es curioso cómo los enamoradosC'est curieux comme les amoureux
Nos entendemos solo con los ojosOn s'comprend rien qu'avec-que les yeux
La miro, ella me miraJe la regarde, elle me regarde
Y nos miramos los dos.Et nous se regardons tous les deux.
Cuando ella ríe, yo sonríoQuand elle rit, c'est moi que je souris
Cuando sonrío, ella ríeQuand j'souris, c'est elle qu'elle rit
Ahora no creo que tarde muchoMaintenant je crois pas que ça tarde
Voy a ver el paraíso.Je vais voir le paradis.

Es hermosa, es lindaElle est belle, elle est mignonne
Es una persona muy bonitaC'est une bien jolie personne
Llevo mucho tiempo esperando hablarlePour lui parler d'puis longtemps j'attends
Que en su café no haya más clientes.Qu'dans son café y ait plus d'clients.
Pero me da igual, cada vez peorMais j't'en moque, c'est d'pire en pire
Parece que los atraeOn dirait qu'elle les attire
Con su moño siempre bien peinadoAvecques son chignon qu'est toujours bien coiffé
La hermosa cajera del Gran Café.La belle caissière du Grand Café.

Sin poder más, escribí una notaN'y tenant plus, j'ai fait un mot d'écrit
Quise dársela hoyJ'ai voulu lui donner aujourd'hui
Pero me quedé sin palabrasMais je suis resté la bouche coite
Y no sé qué habrá entendidoEt je sais pas qu'est c'qu'elle a compris
Al ver mi papel en mi mano.En r'gardant mon papier dans ma main.
Me dijo, con una mirada astuta:Elle m'a dit, avec un air malin :
'Al final del pasillo, la puerta a la derecha"Au bout du couloir, la porte à droite
Encontrará lo que busca.'Tout au fond vous trouv'rez bien."

Es hermosa, es lindaElle est belle, elle est mignonne
Es una persona muy bonitaC'est une bien jolie personne
Pero las mujeres no tienen lógicaMais les femmes, ça n'a pas d'raison
Cuando dicen sí, quieren decir no.Quand ça dit oui, ça veut dire non.
Ahora ella no quiere que la ame másMaint'nant elle veut plus que j'l'aime,
Pero me da igual, la amaré de todos modosMais j'm'en moque, j'l'aim'rai quand même
Y nunca olvidaré el moño bien peinadoEt j'n'oublierai jamais le chignon bien coiffé
De la hermosa cajera del Gran Café.D'la belle caissière du Grand Café.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marcel Amont y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección