Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.334

Construção - Chico Buarque

Amor e Revolução

Letra

Bau - Chico Buarque

Construção - Chico Buarque

Er liebte in diesem Moment, als wäre es das letzte MalAmou daquela vez como se fosse a última
Küsste seine Frau, als wäre sie die einzigeBeijou sua mulher como se fosse a última
Und jedes seiner Kinder, als wäre es das einzigeE cada filho seu como se fosse o único
Und überquerte die Straße mit seinem schüchternen SchrittE atravessou a rua com seu passo tímido
Stieg auf die Baustelle, als wäre er eine MaschineSubiu a construção como se fosse máquina
Errichtete auf der Plattform vier solide WändeErgueu no patamar quatro paredes sólidas
Ziegel für Ziegel in einem magischen MusterTijolo com tijolo num desenho mágico
Seine Augen trüb von Zement und TränenSeus olhos embotados de cimento e lágrima
Setzte sich zum Ausruhen, als wäre es ein SamstagSentou pra descansar como se fosse sábado
Aß Reis mit Bohnen, als wäre er ein PrinzComeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Trank und schluchzte, als wäre er ein SchiffbrüchigerBebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Tanzte und lachte, als hörte er MusikDançou e gargalhou como se ouvisse música
Und stolperte in den Himmel, als wäre er betrunkenE tropeçou no céu como se fosse um bêbado
Und schwebte in der Luft, als wäre er ein VogelE flutuou no ar como se fosse um pássaro
Und fiel zu Boden wie ein schlaffer SackE se acabou no chão feito um pacote flácido
Agonisierte mitten auf dem BürgersteigAgonizou no meio do passeio público
Starb in der Gegenrichtung und störte den VerkehrMorreu na contramão atrapalhando o tráfego

Er liebte in diesem Moment, als wäre es das letzte MalAmou daquela vez como se fosse o último
Küsste seine Frau, als wäre sie die einzigeBeijou sua mulher como se fosse a única
Und jedes seiner Kinder, als wäre es der verlorene SohnE cada filho seu como se fosse o pródigo
Und überquerte die Straße mit seinem betrunkenen SchrittE atravessou a rua com seu passo bêbado
Stieg auf die Baustelle, als wäre sie stabilSubiu a construção como se fosse sólido
Errichtete auf der Plattform vier magische WändeErgueu no patamar quatro paredes mágicas
Ziegel für Ziegel in einem logischen MusterTijolo com tijolo num desenho lógico
Seine Augen trüb von Zement und VerkehrSeus olhos embotados de cimento e tráfego
Setzte sich zum Ausruhen, als wäre er ein PrinzSentou pra descansar como se fosse um príncipe
Aß Reis mit Bohnen, als wäre es das BesteComeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Trank und schluchzte, als wäre er eine MaschineBebeu e soluçou como se fosse máquina
Tanzte und lachte, als wäre er der NächsteDançou e gargalhou como se fosse o próximo
Und stolperte in den Himmel, als hörte er MusikE tropeçou no céu como se ouvisse música
Und schwebte in der Luft, als wäre es ein SamstagE flutuou no ar como se fosse sábado
Und fiel zu Boden wie ein schüchterner SackE se acabou no chão feito um pacote tímido
Agonisierte mitten auf dem Bürgersteig eines SchiffbrüchigenAgonizou no meio do passeio náufrago
Starb in der Gegenrichtung und störte die ÖffentlichkeitMorreu na contramão atrapalhando o público

Er liebte in diesem Moment, als wäre er eine MaschineAmou daquela vez como se fosse máquina
Küsste seine Frau, als wäre es logischBeijou sua mulher como se fosse lógico
Errichtete auf der Plattform vier schlaffe WändeErgueu no patamar quatro paredes flácidas
Setzte sich zum Ausruhen, als wäre er ein VogelSentou pra descansar como se fosse um pássaro
Und schwebte in der Luft, als wäre er ein PrinzE flutuou no ar como se fosse um príncipe
Und fiel zu Boden wie ein betrunkener SackE se acabou no chão feito um pacote bêbado
Starb in der Gegenrichtung und störte den SamstagMorreu na contra-mão atrapalhando o sábado

Für dieses Brot zum Essen, für diesen Boden zum SchlafenPor esse pão pra comer, por esse chão prá dormir
Die Geburtsurkunde zum Leben und die Erlaubnis zum LächelnA certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
Für das Atmen, für das ExistierenPor me deixar respirar, por me deixar existir
Gott vergelte dirDeus lhe pague
Für den Schnaps, den wir schlucken müssenPela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Für den Rauch und das Unglück, das wir husten müssenPela fumaça e a desgraça, que a gente tem que tossir
Für die wackeligen Gerüste, von denen wir fallen müssenPelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
Gott vergelte dirDeus lhe pague
Für die trauernde Frau, die uns lobt und anspucktPela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
Und für die Fliegen, die uns küssen und bedeckenE pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
Und für den letzten Frieden, der uns schließlich erlösen wirdE pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
Gott vergelte dirDeus lhe pague


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amor e Revolução y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección