Traducción generada automáticamente

Asturias
Ana Belén
Asturies
Asturias
Asturies, si je pouvais,Asturias, si yo pudiera,
si je savais te chanter.si yo supiera cantarte.
Asturies verte de montagnesAsturias verde de montes
et noire de minerais.y negra de minerales.
Je suis un homme du sud ;Yo soy un hombre del sur;
poussière, soleil, fatigue et faimpolvo, sol, fatiga y hambre
faim de pain et d'horizons,hambre de pan y horizontes,
faim.hambre.
Sous la peau éreintéeBajo la piel resacada
rivières solides de sangríos sólidos de sangre
et le cœur asphyxiéy el corazón asfixiado
sans moyen de te soulager.sin vez para aliviarte.
Les yeux, aveugles les yeuxLos ojos, ciegos los ojos
aveugles de tant te regarderciegos de tanto mirarte
sans voir Asturies de l'âmesin verte Asturias del alma
fille de ma propre mère.hija de mi misma madre.
Deux fois, deux fois tu as euDos veces, dos has tenido
l'occasion de tout risquerocasión para jugarte
la vie dans une partiela vida en una partida
et les deux tu les as perdues.y las dos te las jugaste.
Qui abattra cet arbreQuién derribará ese árbol
d'Asturies déjà sans feuillagede Asturias ya sin ramaje
nu, sec, ancré ;desnudo, seco, clavado;
avec sa racine précieuse.con su raiz entrañable.
Qui court à travers l'EspagneQue corre por toda España
nous crispant de colèrecrispándonos de coraje
regardez ouvriers du mondemirad obreros del mundo
sa silhouette se découpant.su silueta de recortarse.
Contre ce ciel impitoyableContra ese cielo impacible
vertical inébranlablevertical inquebrantable
ferme sur roche solidefirme sobre roca firme
sa chair vibre blessée.herida vibra su carne.
Des millions de poings crientMillones de puños gritan
leur colère dans les airssu cólera por los aires
des millions de cœursmillones de corazones
frappent contre tes prisons.golpean contra tus cárceles.
Prépare ton dernier sautPrepara tu salto último
mort lâche et lividelíbida muerte cobarde
prépare ton dernier sautprepara tu último salto
car Asturies t'attend.que Asturias está aguardándote.
Seule au milieu de la terreSola en mitad de la tierra
fille de ma propre mère.hija de mi misma madre.
Seule au milieu de la terreSola en mitad de la tierra
fille de ma propre mère.hija de mi misma madre.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ana Belén y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: