Traducción generada automáticamente

España Camisa Blanca
Ana Belén
Espagne Chemise Blanche
España Camisa Blanca
Espagne chemise blanche de mon espoirEspaña camisa blanca de mi esperanza
Histoire sèche qui nous brûleReseca historia que nos abrasa
Rien qu'en s'approchant pour la regarder.Con acercarse sólo a mirarla.
Colombe cherchant des cieux plus étoilésPaloma buscando cielos más estrellados
Où se comprendre sans se déchirerDonde entendernos sin destrozarnos
Où s'asseoir et discuter.Donde sentarnos y conversar.
Espagne chemise blanche de mon espoirEspaña camisa blanca de mi esperanza
La peine noire nous étrangleLa negra pena nos atenaza
La douleur laisse du plomb sur nos ailes.La pena deja plomo en las alas.
Je voudrais mettre l'épaule et je mets des motsQuisiera poner el hombro y pongo palabras
Qui finissent presque toujours en rienQue casi siempre acaban en nada
Quand ils font face à l'immense mer.Cuando se enfrentan al ancho mar.
Espagne chemise blanche de mon espoirEspaña camisa blanca de mi esperanza
Parfois mère et toujours belle-mère;A veces madre y siempre madrastra;
Couteau, boue, œillet, épée.Navaja, barro, clavel, espada.
La mort toujours présente nous accompagneLa muerte siempre presente nos acompaña
Dans nos choses les plus quotidiennesEn nuestras cosas más cotidianas
Et à la fin nous rend tous égaux.Y al fin nos hace a todos igual.
Espagne chemise blanche de mon espoirEspaña camisa blanca de mi esperanza
De dehors ou de dedans, douce ou amèreDe fuera o dentro, dulce o amarga
Avec une odeur d'encens, de chaux et de canne.De olor a incienso, de cal y caña.
Qui a mis l'angoisse dans nos entraillesQuién puso el desasosiego en nuestras entrañas
Nous a rendus libres mais sans ailesNos hizo libres pero sin alas
Nous a laissé la faim et a emporté le pain.Nos dejo el hambre y se llevó el pan.
Espagne chemise blanche de mon espoirEspaña camisa blanca de mi esperanza
Ici je suis, personne ne me commandeAquí me tiene nadie me manda
T'aimer tant ne me coûte rien.Querer-te tanto me cuesta nada.
Tu nous fais toujours à ton image et ressemblanceNos haces siempre a tu imagen y semejanza
Le bon et le mauvais qu'il y a dans ton empreinteLo bueno y malo que hay en tu estampa
De pèlerin à nulle part.De peregrina a ningún lugar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ana Belén y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: