Traducción generada automáticamente

Respirando
Ana Belén
Respirant
Respirando
Respirant, la maison s'est remplie de mélancolie,Respirando, la casa se ha llenado de melancolia,
Me demandant quelles choses je vais faire pour remplir ma vie,Preguntandome que cosas voy a hacer para llenar mi vida,
Respirant, je ne sais pas comment vivre sans toutes tes manies,Respirando, no sé como vivir sin todas tus manias,
Alors que je fume, je sens que ce qu'on avait n'était que de la fumée.Mientras fumo presiento que lo nuestro era solo humo.
Tu es comme du lierre, une mauvaise herbeEres como hiedra, la hierba mala
Qui s'est enroulée jusqu'au fond de mon âme.Que está enredada hasta el fondo de mi alma.
En te respirant, je marche dans la rue vers nulle part,Respirándote, camino por la calle hacia ninguna parte,
En te respirant, de toutes les douleurs, c'est la plus grande,Respirándote, de todos los dolores este es el mas grande,
C'est peut-être parce que ton sang fait partie de mon sang.Será porque tu sangre es parte de mi sangre.
Si je sors de tout ça, plus rien ne pourra m'arrêter,Si salgo de todo esto ya no hay quien me pare,
Avec tant de merde, tu es la plus belle dans ces funérailles.con tanto rollo malo tú eres lo mas bello en estos funerales.
Respirant, pensant comme pense un homme solitaire.Respirando, pensando como piensa un hombres solitario.
Respirant, tout amour finit toujours par faire mal.Respirando, cualquier amor siempre te acaba haciendo daño.
Respirant plus fort, tu te rapproches de la mer,Respirando más fuerte te acercas al mar,
Tu pleures, depuis que je te connais, je ne t'ai pas vue pleurer.Estás llorando, desde que te conozco no te vi llorar.
En me respirant, tu marches sur le sable vers nulle part.Respirándome caminas por la arena hacia ningun lugar.
En me respirant, des secondes qui semblent une éternité.Respirándome, segundos que parecen una eternidad.
Toi et moi, nous avons toujours été la calamité,Tú y yo siempre hemos sido la calamidad,
On pense que se taire est toujours mieux que parler,Pensamos que callar siempre es mejor q hablar,
Avec tant de gens tristes, tant de choses jetables,con tanta gente triste, tanto desechable,
Toi et moi pareils, toi et moi pareils.Tú y yo iguales, tú y yo iguales.
En nous respirant mmmmmRespirándonos mmmmm
En nous respirant, regardant l'horizon où dort le soleil.Respirándonos, mirando el horizonte donde duerme el sol.
La vallée solitaire s'est remplie de fleurs,El valle solitario se llenó de flores,
La lune s'est perdue en se promenant dans la forêt,La luna se perdió paseando por el bosque,
La vie, soudain, a plus de couleurs,La vida de repente tiene más colores,
La vie, soudain, a plus de couleurs,La vida de repente tiene más colores,
La vie, soudain, a plus de couleurs.La vida de repente tiene más colores.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ana Belén y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: