Traducción generada automáticamente

Los Amores de Ana
Ana Belén
Les Amours d'Ana
Los Amores de Ana
Dans une maison en face de l'UniversitéEn una casa enfrente de la Universidad
Ana habite un rez-de-chaussée qui est une beauté.Ana habita un piso bajo que es una preciosidad.
En la voyant à sa fenêtre, la foule estudiantineAl verla en su ventana la turba estudiantil
La couvrait de compliments pour sa grâce et sa finesse.la llenaba de piropos por lo linda y lo gentil.
Et tous en passant lui chantaient :Y todos al pasar solíanle cantar:
"Ana, sors vite s'il te plaît, Ana, n'aie pas de pudeur,"Ana, sal pronto por favor, Ana, sal no te de rubor,
Ana, à ta fenêtre tu es la fleur de lumière et d'amour.Ana, que en tu ventana tú eres la flor de luz y amor.
Ana, si tu crois à mon désir, Ana, la nuit ici je viendrai.Ana, si a mi querer das fe, Ana, de noche aquí vendré.
Ana, par ta fenêtre je me glisserai et mon amour je te prouverai."Ana, por tu ventana me colaré y mi amor te probaré."
Anita a donné rendez-vous à un étudiant la nuitAnita a un estudiante de noche cita dio
Et en arrivant à la fenêtre, elle a poussé, sauté et est entrée.y al llegar a la ventana empujó, saltó y entró.
Et tous les voisins, après, ont pu voir,Y todos los vecinos, después pudieron ver,
Que celui qui entrait la nuit s'en allait au lever du jour.que el que entraba por las noches íbase al amanecer.
Et tous en passant lui chantaient :Y todos al pasar solíanle cantar:
"Ana, lève-toi pour fermer, Ana, tu vas attraper froid,"Ana, levántate a cerrar, Ana, te vas a constipar,
Ana, ta fenêtre est grande ouverte, tu sais bien ça."Ana, que tu ventana abierta está de par en par".
Ana les entend sans peur, Ana ne ressent plus de pudeur,Ana les oye sin temor, Ana no siente ya rubor
Ana, fraîche et épanouie comme une fleur s'ouvre au baiser de l'amour.Ana, fresca y lozana como una flor se abre al beso del amor.
Anita, qui est pieuse, est allée voir le confesseurAnita que es piadosa fue a ver al confesor
Et, enflammée et rougissante, elle lui a raconté ses péchés.y encendida y ruborosa sus pecados le contó.
"Je me confesse, lui dit-elle, qu'en un cours, pas plus,"Acúsome, le dijo, que en un curso, no más,
Défila par ma fenêtre toute l'Université."desfiló por mi ventana toda la Universidad".
Et, aveugle de fureur, rugissait le confesseur :Y ciego de furor rugía el confesor:
"Ana, tu vas te damner, Ana, tu n'as pas de salut,"Ana, te vas a condenar, Ana, no tienes salvación,
Ana, de bon cœur, refuse-moi l'absolution."Ana, de buena gana negárate la absolución"
Ana, gémissant "Ah ! j'ai péché mais ce n'est pas ma faute,Ana, gemia "Ay! yo pequé pero culpa mía no fue
Père, car ma fenêtre est si basse, entrez donc et vous verrez."Padre, pues mi ventana tan baja está, pase usted y lo verá".



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ana Belén y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: