Traducción generada automáticamente

DONA DE MIM
Ana Castela
MAÎTRESSE DE MOI
DONA DE MIM
Clown, déception sur déceptionPalhaço, decepção em cima de decepção
Oh là là, un amour qui fait mal au cœurEita amor que dá coice no coração
J'ai cru que c'était un héros, mais c'est un voyouAcreditei que era herói, mas é bandido
Pourquoi tu m'as fait ça ?Por que você fez isso comigo?
J'ai envoyé un message, juste vuMandei mensagem, só visualizou
Pas de réponse, que faire ?Nada de responder, fazer o que?
Courir après quelqu'un qui ne te veut pas, c'est débileCorrer atrás de quem não te quer é burrice
(Et le jour où je suis partie de chez moi, ma mère m'a dit)(E no dia em que eu saí de casa, minha mãe me disse)
J'ai élevé ma fille pour être forteEu criei filha minha pra ser boiadeira
Dans ce monde, ne pas rester en basNa volta desse mundo não ficar por baixo
Pas de chichis pour ouvrir les portesNão vai ter frescurinha pra abrir porteira
Et jamais dans cette vie dépendre d'un hommeE nunca nessa vida depender de macho
J'ai élevé ma fille pour être forteEu criei filha minha pra ser boiadeira
Dans ce monde, ne pas rester en basNa volta desse mundo não ficar por baixo
Pas de chichis pour ouvrir les portesNão vai ter frescurinha pra abrir porteira
Et jamais dans cette vie dépendre d'un hommeE nunca nessa vida depender de macho
(Ma mère m'a élevée pour être maîtresse de la ferme, maîtresse du bétail)(Minha mãe me criou pra ser dona de fazenda, dona de gado)
(Et surtout, maîtresse de moi-même)(E, principalmente, dona de mim mesma)
Clown, déception sur déceptionPalhaço, decepção em cima de decepção
Oh là là, un amour qui fait mal au cœurEita amor que dá coice no coração
J'ai cru que c'était un héros, mais c'est un voyouAcreditei que era herói, mas é bandido
Pourquoi tu m'as fait ça ?Por que você fez isso comigo?
J'ai envoyé un message, juste vuMandei mensagem, só visualizou
Pas de réponse, que faire ?Nada de responder, fazer o que?
Courir après quelqu'un qui ne te veut pas, c'est débileCorrer atrás de quem não te quer é burrice
(Et le jour où je suis partie de chez moi, ma mère m'a dit)(E no dia em que eu saí de casa, minha mãe me disse)
J'ai élevé ma fille pour être forteEu criei filha minha pra ser boiadeira
Dans ce monde, ne pas rester en basNa volta desse mundo não ficar por baixo
Pas de chichis pour ouvrir les portesNão vai ter frescurinha pra abrir porteira
Et jamais dans cette vie dépendre d'un hommeE nunca nessa vida depender de macho
J'ai élevé ma fille pour être forteEu criei filha minha pra ser boiadeira
Dans ce monde, ne pas rester en basNa volta desse mundo não ficar por baixo
Pas de chichis pour ouvrir les portesNão vai ter frescurinha pra abrir porteira
Et jamais dans cette vie dépendre d'un hommeE nunca nessa vida depender de macho
Dans ce mondeNa volta desse mundo
Pas de chichis pour ouvrir les portesNão vai ter frescurinha pra abrir porteira
Et jamais dans cette vie dépendre d'un hommeE nunca nessa vida depender de macho
J'ai élevé ma fille pour être forteEu criei filha minha pra ser boiadeira
Dans ce monde, ne pas rester en basNa volta desse mundo não ficar por baixo
Pas de chichis pour ouvrir les portesNão vai ter frescurinha pra abrir porteira
Et jamais dans cette vie dépendre d'un hommeE nunca nessa vida depender de macho
Et jamais dans cette vie dépendre d'un hommeE nunca nessa vida depender de macho



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ana Castela y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: