Tradução automática
Mestre Alentejano
António Pinto Basto
Maître Alentejano
Mestre Alentejano
Terre de gros ventresTerra de grandes barrigas
Où il y a tant de gens en surpoidsOnde há tanta gente gorda
On appelle les soupes açordaÀs sopas chamam açorda
Et à l’açorda, on dit migasE à açorda chamam-lhe migas
Les raisons, on les appelle chansonsÀs razões chamam cantigas
Les pourboires, ce sont des milhadurasMilhaduras são gorjetas
Les maladies, on les appelle maletasMaleitas dizem maletas
Au lieu de pentes, on dit chapadasEm vez de encostas, chapadas
Au lieu de coups, on dit nalgadasEm vez de açoites, nalgadas
Et les glands, ce sont des boletasE as bolotas são boletas
Terre molle, c’est atasqueroTerra mole é atasquero
Partir, c’est abalarIr embora é abalar
Jeter, c’est aventarDeitar fora é aventar
Une bande de cuir, c’est un aperoFita de coiro é apero
Un pot avec une plante, c’est un craveroVaso com planta é cravero
Un menuisier, c’est un abegãoCarpinteiro é abegão
Et la cabane, c’est un cabanãoE a choupana é cabanão
Et les potagers, on les appelle hortejosE às hortas chamam hortejos
Les paniers, ce sont des cabanejosOs cestos são cabanejos
Et au blé, on dit painE ao trigo chama-se pão
Dans le reste du PortugalNo resto de Portugal
Personne ne dit de tels motsNinguém diz palavras tais
Les terres basses, ce sont des vaisAs terras baixas são vais
Un tas de foin, c’est un frascalMonte de feno é frascal
Bien s’habiller, ça semble malVestir bem parece mal
À l’avoine, on dit orgeÀ aveia chamam cevada
Et à la claque, orelhadaE ao bofetão, orelhada
Une grande corbeille, c’est gorpelhaAlcofa grande é gorpelha
Une jument paresseuse, c’est vermelhaÉgua lazã é vermelha
Une jument ‘Isabel’, c’est meladaPoldra ‘Isabel’ é melada
Quand un type est maladeQuando um tipo está doente
On dit tout de suite qu’il est mortLogo dizem que está morto
Et à chaque gué, on dit portE a todo o vau chamam porto
On appelle gajo tout le mondeChamam gajo a toda a gente
S’habiller en safões, c’est courantVestir safões é corrente
Par hasard, c’est par adregoPor acaso, é por adrego
Et au sac, on dit talegoE ao saco chamam talego
Et même dans les classes les plus richesE até nas classes mais ricas
Être janota, c’est être maricasSer janota é ser maricas
Être beirão, c’est être galegoSer beirão é ser galego
On mesure les cochons à la canneOs porcos medem-se às varas
Et le poisson se vend au kiloE o peixe vende-se aos quilos
Et on reste ébahi de les entendreE a gente pasma de ouvi-los
Utiliser des manières si raresUsar maneiras tão raras
On appelle les champs relvasChamam relvas às searas
Parfois, je ne sais pas pourquoiÀs vezes, não sei porquê
Et on s’adresse par vomecêE tratam por vomecê
À des gens que je vénèrePessoas a quem venero
Je ne veux pas, on dit : Je ne veux pasNão quero, diz-se: Não quero
Je ne sais pas, on dit : Je ne sais pasEu não sei, diz-se: Não sei



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de António Pinto Basto y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: