Traducción generada automáticamente

Tive Que Arribá
Anastacia (Forró)
Musste Abhauen
Tive Que Arribá
Wer mich zum Abhauen brachte, war die DürreQuem me fez arribá foi a seca
Die Hoffnung ist vorbei und ich bin müdeEsperança acabou e cansei
Zu warten, dass es dort regnetDe esperar que chovesse por La
Es hat nicht geregnet, also bin ich abgehauenNão choveu então eu arribei
Die Steppe vergeht in der DürreO sertão se acabando em seca
Niemand weiß mehr, was zu tun istNinguém sabe mais o que fazer
Das einzige Heilmittel ist wirklich abhauenO remédio é mesmo arriba
Wenn man bleibt, bleibt man um zu sterbenSe ficar é ficar pra morrer
Die Hitze tötet die ErnteO mormaço mata a plantação
Niemand hat mehr etwas zu essenNinguém tem mais nada pra comer
Es ist ein Landarbeiter mit einem Fuß auf der StraßeÉ matuto com pé na estrada
Ohne zu wissen, was er tun sollSem saber o que deve fazer
Wenn man bleibt, stirbt man trocken vor HungerSe ficar morre seco de fome
Wenn man flieht, wird die Steppe sterbenSe fugir o sertão vai morrer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Anastacia (Forró) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: