Traducción generada automáticamente

Lockdown
Anderson .Paak
Confinement
Lockdown
Tu aurais dû être en ville (Ouais)You should've been downtown (Yeah)
Les gens se soulèvent (Ouais)The people are risin' (Yeah)
On pensait que c'était un confinement (Quoi ?)We thought it was a lockdown (What?)
Ils ont ouvert le feu (Putain)They opened the fire (Damn)
Les balles volaient (Ooh)Them bullets was flyin' (Ooh)
Qui a dit que c'était un confinement ? Sacré mensongeWho said it was a lockdown? Goddamn lie
Oh mon dieuOh my
Le temps guérit tout, mais t'es à court de temps maintenant (Maintenant)Time heals all, but you out of time now (Now)
Le juge doit nous regarder depuis la tour de l'horloge (C'est vrai)Judge gotta watch us from the clock tower (True)
Un peu de gaz lacrymogène a évacué tout l'endroitLil' tear gas cleared the whole place out
Je reviendrai avec le matériel de protection pour le prochain roundI'll be back with the hazmat for the next round
On essayait de protester, puis les feux ont éclatéWe was tryna protest, then the fires broke out
Fais attention aux agents secrets, ils sont plantés dans la fouleLook out for the secret agents, they be planted in the crowd
Ils ont dit, "C'est un trouble civil," mais tu dors si paisiblementSaid, "It's civil unrest," but you sleep so sound
Comme si tu n'entendais pas les cris quand on se fait tabasser ?Like you don't hear the screams when we catchin' beatdowns?
Tu restes silencieux quand ils tuent des noirs, mais tu parles fortStayin' quiet when they killin' niggas, but you speak loud
Quand on fait des émeutes, t'as des opinions venant d'un endroit de privilègeWhen we riot, got opinions comin' from a place of privilege
Plus malade que le COVID, comme ils l'ont traité au solSicker than the COVID how they did him on the ground
En parlant de COVID, est-ce que ça circule encore ?Speakin' of the COVID, is it still goin' around?
Et tu ne peux pas me dire ce qu'il en est du pillage ? C'est quoi ce délire ?And won't you tell me 'bout the lootin'? What's that really all about?
Parce qu'ils jettent des vies noires comme des serviettes en papier'Cause they throw away black lives like paper towels
En plus, le taux de chômage, quoi, quarante millions maintenant ?Plus unemployment rate, what, forty million now?
Ils ont tué un homme en pleine journée, peut-être qu'on ne verra jamais de procèsKilled a man in broad day, might never see a trial
On veut juste briser les chaînes comme des esclaves dans le SudWe just wanna break chains like slaves in the South
Ça a commencé dans le Nord, mais on est en villeStarted in the North End but we in the downtown
Les flics anti-émeute ont essayé de bloquer, maintenant on a un face-à-faceRiot cops tried to block, now we got a showdown
(Citoyens de Los Angeles) En bas(Citizens of Los Angeles) Down
(J'annonce par la présente que c'est un rassemblement illégal)(I hereby declare this to be an unlawful assembly)
(Et au nom du peuple de l'État de Californie)(And in the name of the people of the State of California)
Tu aurais dû être en ville (Commandez à tous ceux qui sont rassemblés)You should've been downtown (Command all those assembled)
Les gens se soulèvent (Juste ici)The people are risin' (Right here)
On pensait que c'était un confinementWe thought it was a lockdown
Ils ont ouvert le feu (Ooh)They opened the fire (Ooh)
Les balles volaientThem bullets was flyin'
(Confinement, on n'a pas à s'arrêter parce qu'ils nous le disent)(Lockdown, we ain't gotta stop because they tell us to)
Qui a dit que c'était un confinement ? Sacré mensongeWho said it was a lockdown? Goddamn lie
Et en ville, où j'ai pris une balle en caoutchoucAnd downtown, where I got popped with the rubber bullet
Tre pound, c'est à mon nom maintenant, je vais l'utiliserTre pound, got it in my name now, I'ma shoot it
Euh, d'accordUh, okay
Je ne comprends jamais pourquoi ils font çaNever understand why they do it
Quelqu'un a coupé le canal des infos avant que je perde mon calme (Non)Someone cut the channel off the news 'fore I lose it (Nah)
Je ne suis même pas en colère, si tu es avec nous, alors on pille (Non)I ain't even trippin', if you wit' it, then we lootin' (Nah)
Aide-moi à mettre ce Louis dans le coffre de la Suzuki (Ooh), oh ouaisHelp me put this Louis in the back of Suzuki (Ooh), o-he
Fallait le faire doucement (Doucement)Had to break it down so smoothly (Smooth)
Ils vont dire, "Ce n'est pas une question de race," mais on avance (Putain) ho, pouvoirThey gon' say, "It's not about race," but we movin' (Fuckin') ho, power
J'ai pris le tre pound, fallait que je le mette à mon nomCopped the tre pound, had to put that in my name
J'aimerais qu'un mec joue maintenant (Ouais)Wish a nigga play now (Yeah)
N'importe quel jour, je serai en route vers les pupitres (Ouais)Any given day, I'll be headed to the pulpits (Yeah)
Dis une petite prière, en fait, j'en ai besoin de deux, oohSay a lil' prayer, matter fact, I need two of 'em, ooh
Ne le fera-t-il pas ? Ne le fera-t-il pas ?Won't he do it? Won't he do it?
Ooh, ce n'est pas '92 donc on a de nouvelles règlesOoh, this ain't '92 so we into new rules
Les mecs ont compris, donc on ne pille pas les projetsNiggas got hip, so we don't loot the projects
On va frapper Rodeo avec mon petit cousin Marcus'Bout to hit Rodeo with my lil' cousin Marcus
Quelqu'un a balancé une brique entière dans le Neiman Marcus (Ah)Someone threw a whole brick in the Neiman Marcus (Ah)
Aide-moi à mettre tout le mannequin dans la ChargerHelp me put the whole mannequin in the Charger
Tu aurais dû être en ville (En bas)You should've been downtown (Down)
Les gens se soulèvent (Regarde autour)The people are risin' (Look around)
On pensait que c'était un confinement (Confinement)We thought it was a lockdown (Lockdown)
Ils ont ouvert le feu (Fallait se baisser, feu)They opened the fire (Had to get low, fire)
Les balles volaient (En bas, en bas)Them bullets was flyin' (Down, down)
Qui a dit que c'était un confinement ? Sacré mensonge (Ooh-wee)Who said it was a lockdown? Goddamn lie (Ooh-wee)
Confinement, on n'a pas à s'arrêter parce qu'ils nous le disentLockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
En ville, où j'ai pris une balle en caoutchoucDowntown, where I got popped with the rubber bullet
Tre pound (Euh), c'est à mon nom maintenant, je vais l'utiliserTre pound (Uh), got it in my name now, I'ma shoot it
Confinement, on n'a pas à s'arrêter parce qu'ils nous le disentLockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
En villeDowntown



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Anderson .Paak y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: