Traducción generada automáticamente

A Linha da Minha Mão
André Teixeira
La Línea de Mi Mano
A Linha da Minha Mão
Aquí en el pueblo, hace años, en el borde del ranchoAqui no povo, faz anos, na beira do rancherio
Sobre un potrero vacío se levantó una carpa de gitanosSobre um potreiro vazio se armou um toldo de ciganos
Yo, muchacho arisco, sin plata y sin bendiciónEu, rapazote aragano, sem plata e sem bendição
Extendí mi mano para que el destino me hiciera planesEstendi a minha mão pra sorte me fazer planos
Extendí mi mano para que el destino me hiciera planesEstendi a minha mão pra sorte me fazer planos
Luego, me fui al campoDepois, me fui pra campanha
Donde mi padre era peónOnde meu pai era peão
Y extendí la misma manoE estendi a mesma mão
Para el arreo que me acompañaPro arreio que me acompanha
Quemé la piel de la palma al pelar sin tiradorQueimei o couro da palma a pealos sem tirador
Engrosé la piel del alma en los cabos de arreadorEngrossei a pele d’alma nos cabos de arreador
Perdí el dibujo de vuelta en las vueltas del maneadorPerdi o desenho de volta nas voltas do maneador
Y la M de la mano izquierda tironeando sentadorE o M da mão canhota tironeando sentador
Perdí el dibujo de vuelta en la vuelta del maneadorPerdi o desenho de volta na volta do maneador
Y la M de la mano izquierda tironeando sentadorE o M da mão canhota tironeando sentador
Cicatricé las heridas de mis manosCurei, das mãos, as feridas
En los barros del corredorNos barros de corredor
Borré la línea de la vidaBorrei a linha da vida
Con tinta de sangradorCom tinta de sangrador
Puse postes para el alambradoTirei moirão pra alambrado
Hice ruedas de carretaFerrei roda de carreta
Sentí el golpe del aradoSenti o coice do arado
Y el golpe de algún bribónE o coice de algum sotreta
Dicen que la vida en el campoDiz que a vida na campanha
Parece cruzar más lentoParece cruzar mais lenta
Pero hasta el poste de AngicoMas até moirão de Angico
Un día, el tiempo se rompeUm dia, o tempo arrebenta
Pero hasta el poste de AngicoMas até moirão de Angico
Un día, el tiempo se rompeUm dia, o tempo arrebenta
Tomé la mano de mi padre, cuando mi viejo se fuePeguei na mão do meu pai, quando meu velho partiu
Vi un camino desvaneciéndose como sequía de ríoVi um caminho apagando como secura de rio
La espina, barro y alambre de púas, la línea de la vida desaparecióA espinho, barro e farpado, linha da vida sumiu
Qué fácil es leer el destino de un chico del ranchoComo é fácil ler a sorte de um guri do rancherio
Ella tomó mi manoEla pegou minha mão
Dijo: ¡Campesino! Y sonrióDisse: Campeiro! E sorriu
La gitana tomó las monedasCigana pegou as moedas
Dijo: ¡Campesino! Y desaparecióDisse: Campeiro! E sumiu
Ella tomó mi manoEla pegou minha mão
Dijo: ¡Campesino! Y sonrióDisse: Campeiro! E sorriu
La gitana tomó las monedasCigana pegou as moedas
Dijo: ¡Campesino! Y desaparecióDisse: Campeiro! E sumiu
Luego, me fui al campoDepois, me fui pra campanha
Donde mi padre era peónOnde meu pai era peão
Y extendí la misma manoE estendi a mesma mão
Para el arreo que me acompañaPro arreio que me acompanha
Y extendí la misma manoE estendi a mesma mão
Para el arreo que me acompañaPro arreio que me acompanha
Y extendí la misma manoE estendi a mesma mão
Para el arreo que me acompañaPro arreio que me acompanha



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de André Teixeira y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: