Traducción generada automáticamente
Con Me Stesso
Andrea Chimenti
Con Me Stesso
"dove c'è molto sapere c'è molto da temere, un'infinita...** tristezza...
Se si aumenta la scienza, si aumenta il dolore".
Un tempo mi ritrovai con me stesso sotto il peso di una stolta allegria...
Tutto quanto hanno chiesto i miei occhi non l'ho negato, non rifiutai al mio cuore nessun piacere, ammassai argenti e ori, tesori di re e di tutta l'umanità...
Mi sono procurato cantori per abitare il silenzio della notte...ho fatto ciò che era già stato fatto!
Capii che il sapere era superiore alla stoltezza quanto la luce alle tenebre:
Capii che il sapiente ha gli occhi in testa e lo stolto nelle tenebre. Capii...
che la stessa sorte tocca ad entrambi. Capii...che la memoria scompare per sempre ad entrambi...
"Tutto è ben presto dimenticato".
Presi in odio la vita per il male di ogni azione sotto il sole...per la fatica di ogni azione sotto il sole...per tutti quei giorni dove il lavoro è dolore e tristezza...
Come possiamo riconoscerci in questo perderci senza coscienza e senza dignità?
Nascondiamo la verità...vogliamo solo la potenza di distruggere, falsiamo il mondo e portiamo tra noi la peste e così siamo schiavi della malattia e dei nostri atti.
Vanità delle vanità: tutto è immensa vanità! Tutto ha il suo momento, esiste un tempo per ogni cosa sotto il cielo...
Conmigo Mismo
Donde hay mucho conocimiento, hay mucho que temer, una infinita... tristeza...
Si se aumenta la ciencia, se aumenta el dolor.
Una vez me encontré conmigo mismo bajo el peso de una alegría tonta...
Todo lo que mis ojos pidieron, no lo negué, no le negué a mi corazón ningún placer, acumulé plata y oro, tesoros de reyes y de toda la humanidad...
Contraté cantantes para habitar el silencio de la noche... ¡hice lo que ya había sido hecho!
Entendí que el conocimiento era superior a la tontería como la luz a las tinieblas:
Entendí que el sabio tiene los ojos en la cabeza y el tonto en las tinieblas. Entendí...
que el mismo destino les alcanza a ambos. Entendí... que la memoria desaparece para siempre en ambos...
"Todo es pronto olvidado".
Odié la vida por el mal de cada acción bajo el sol... por el trabajo de cada acción bajo el sol... por todos esos días donde el trabajo es dolor y tristeza...
¿Cómo podemos reconocernos en este perderse sin conciencia y sin dignidad?
Escondemos la verdad... solo queremos el poder de destruir, distorsionamos el mundo y llevamos entre nosotros la peste y así somos esclavos de la enfermedad y de nuestros actos.
¡Vanidad de vanidades: todo es inmensa vanidad! Todo tiene su momento, hay un tiempo para cada cosa bajo el cielo...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrea Chimenti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: