Traducción generada automáticamente

Schenk mir diese eine Nacht
Andreas Martin
Offre-moi cette nuit
Schenk mir diese eine Nacht
Des rêves qui partent en voyage, ça n'existait pas pour moi.Träume die auf Reisen geh´n, gab es für mich nicht.
L'amour au premier regard, je trouvais ça ridicule.Liebe auf den ersten Blick fand ich lächerlich.
Mais en cette nuit-là, tu m'as eu,Doch in dieser einen Nacht hast Du mich erwischt,
car je sentais qu'il y avait plus que ce qui est habituel.denn ich fühlte da war mehr als was so üblich ist.
Offre-moi cette nuit,Schenk mir diese eine Nacht,
je te donne mon cœur pour ça.ich geb Dir mein Herz dafür.
Faisons ce qui nous rend heureux,Tun wir, was uns glücklich macht
viens simplement te blottir contre moi.leg Dich einfach her zu mir.
Offre-moi cette nuit,Schenk mir diese eine Nacht,
soyons juste tendres ensemblelass uns einfach zärtlich sein
et si ça arrive, je m'endormirai dans tes bras.und wenn´s passiert, schlaf ich in Deinen Armen ein.
Les traces d'une longue nuit, ça fait parfois mal.Spuren einer langen Nacht, tun auch manchmal weh.
Mais on ne doit rien regretter quand je pars le matin.Doch wir dürfen nichts bereun, wenn ich morgens geh.
Au fond de mon cœur, au plus profond de moi - il n'y a que toi.Tief im Herzen, tief in mir - gibt es nur noch Dich.
Et je sens que tu le veux aussi - tu le veux comme moi.Und ich fühle, Du willst es auch - Du willst es so wie ich.
Offre-moi cette nuit,Schenk mir diese eine Nacht,
je te donne mon cœur pour ça.ich geb Dir mein Herz dafür.
Faisons ce qui nous rend heureux,Tun wir, was uns glücklich macht
viens simplement te blottir contre moi.leg Dich einfach her zu mir.
Offre-moi cette nuit,Schenk mir diese eine Nacht,
soyons juste tendres ensemblelass uns einfach zärtlich sein
et si ça arrive, je m'endormirai dans tes bras.und wenn´s passiert, schlaf ich in Deinen Armen ein.
C'est fou de pouvoir aimer comme ça.Verrückt, dass man so lieben kann.
Je n'y croyais même pas en rêve,Ich glaubte nicht im Traum daran,
que ça puisse m'arriver, à moi, juste à moi.dass mir, gerade mir, sowas passiert.
Offre-moi cette nuit,Schenk mir diese eine Nacht,
je te donne mon cœur pour ça.ich geb Dir mein Herz dafür.
Faisons ce qui nous rend heureux,Tun wir, was uns glücklich macht
viens simplement te blottir contre moi.leg Dich einfach her zu mir.
Offre-moi cette nuit,Schenk mir diese eine Nacht,
soyons juste tendres ensemblelass uns einfach zärtlich sein
et si ça arrive, je m'endormirai dans tes bras.und wenn´s passiert, schlaf ich in Deinen Armen ein.
Offre-moi cette nuit,Schenk mir diese eine Nacht,
je te donne mon cœur pour ça.ich geb Dir mein Herz dafür.
Faisons ce qui nous rend heureux,Tun wir, was uns glücklich macht
viens simplement te blottir contre moi.leg Dich einfach her zu mir.
Offre-moi cette nuit,Schenk mir diese eine Nacht,
soyons juste tendres ensemblelass uns einfach zärtlich sein
et si ça arrive, je m'endormirai dans tes bras.und wenn´s passiert, schlaf ich in Deinen Armen ein.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andreas Martin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: