Traducción generada automáticamente

Cardigans and Split Ends
Andrés Aparicio
Cárdigans y Puntas Abiertas
Cardigans and Split Ends
Podríamos haber tenido un hijo o una hija para ahora, ¿cómo logramos arruinar eso?We could’ve had a son or a daughter by now how did we manage to fuck that up?
Cárdigans, puntas abiertas, la piel muerta en nuestros labios, nuestra historia, se deslizó de mi agarre sudorosoCardigans, split ends, the dead skin on our lips, our history, slipped from my sweaty grip
Nos casamos pobres, así que vivíamos en una morgue, en un sótano luchábamos por conciliar el sueñoGot married poor so we lived in a morgue, in a basement we struggled to fall asleep
Espero que vengas a mi funeral porque tendrías las mejores historias que contar sobre míI hope you show up to my funeral 'cause you’d have the best stories to tell of me
¿Fue algo que hice?Was it something I did?
Más bien algo que dijisteMore like something you said
No puedo recordar esa noche, ¿por qué demonios peleamos?I can’t remember that night, why the hell did we fight?
Me llamaste falso, un falso defensor social, lloréYou called me a phony a fake social advocate, I cried
Oh, sí, eso es correcto, ¿soy un tipo gracioso, verdad?Oh, yeah that’s right, I'm a funny guy right?
Escuché que te casarás pronto, no es como tu yo más joven lo había imaginadoHeard you’re getting married soon, it’s not how your younger self had pictured it
Escuché que crees ser una estrella de rock, pero solo eres un acto local glorificadoHeard you think your some rockstar but you’re just a glorified local act
Una boda es solo una fiesta de despedida para todos tus amigosA wedding’s just a going a way party for all of your friends
¡Gracias por el baile, gracias por el dinero, nunca veremos tu trasero de nuevo!Thanks for the dance, thanks for the cash, (we’ll) never see your ass again!
¿Fue algo que hice?Was it something I did?
Más bien alguien que hicisteMore like someone you did
¿Cuántas veces me he disculpado?How many times have I apologized?
Además, ni siquiera estábamos saliendo en ese entoncesPlus we weren’t even dating then
¡Eso no cambia el hecho de que era mi mejor amigo, eh!That doesn’t change the fact that was my best friend ho!
¡No me hagas recordar el baile de graduación del 2012, chica!Don’t make me bring up prom 2012 girl!
Escuché que te casarás pronto, él no sabe ni la mitad de las cosas que escuchasHeard your getting married soon, he doesn’t know half the shit you listen to
Escuché que crees ser toda una poeta, solo recitas nuestro pasado y ¿no lo sabes?Heard you think you’re quite the poet, you just recite our past and don’t you know it
Chica, eso no es cierto, si fuera cierto, tengo que admitirlo, soy bueno en esoGirl that’s not true, if that were true, got to admit, I'm good at it
Cárdigans y puntas abiertas y muertoCardigans and split ends and dead
Sí, lo entiendo, está bien, ganasYeah I get it ok you win
Una boda es solo una forma de olvidar quién eras en el pasadoA wedding’s just a means of forgetting who you were in the past
Gracias por las risas, gracias por los suspiros, nunca veremos tu trasero de nuevoThanks fore the laughs, thanks for the gasps, never see your ass again
Te conocí por primera vez en el estacionamiento de Rocking Roots en el 2010I first met you in the parking lot of rocking roots back in 2010
¿Quién hubiera sabido en ese entonces?Who would’ve known back then
Pasaría cada fin de semana sentado en un sofá en la casa de tus primosI’d spend every weekend sitting on a couch at your cousins house
Fingiendo que me gustaba la película Rent por tiPretending to like the movie rent for me
Es irónico porque ahora me gusta esa películaIt’s ironic 'cause I like that movie now
Es irónico porque pensabas que era un musical vergonzosoIt’s ironic 'cause you thought it was a cringy musical
Ahora no eres más que un musical vergonzoso tú mismaNow you’re nothing but a cringy musical yourself
¿Cómo vuelvo a saltar en un sofá contigo escuchando de First to Last?How do I, get back to jumping on a couch with you blasting from first to last
¿Cómo vuelvo a canciones sobre promesas de que no te apagarías rápido?How do I get back to songs about promises of how you wouldn’t burn out fast
¿Cómo te hago disculparte por ser demasiado honesta que me alejó?How do I get you to apologize for being way to honest that it pushed me away
¿Cómo te hago disculparte por dejarme solo cuando más te necesitaba?How do I get you to apologize for leaving me alone when I needed you most
Solo sigo intentando amar una y otra vez, solo para desear haberlo logrado la primera vezI just keep trying love over and over again, just to wish that I had made it work the first time
Solo sigo intentando amar una y otra vez, solo para desear todavía tenerte a mi ladoI just keep trying love over and over again, just to wish that I still had you by my side



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Aparicio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: