Tradução automática

Una Noche de Verano
Andrés Suárez
Eine Sommernacht
Una Noche de Verano
Um zehn Uhr morgens genau, flüsterte sie "gib mir noch ein Glas", wenn du keins hast, erfindest du eins, uns blieben noch zwölf Stunden... was weiß ich...A las diez de la mañana exactamente, susurró "ponme otra copa", si no tienes te la inventas nos quedaban doce horas...qué sé yo...
Um zehn Uhr morgens war es genug, der Morgen schmerzte schon, sie anzulügen, sie zu beschuldigen, dass sie mir in dieser verbotenen Liebe folgte.A las diez de la mañana suficiente me dolía ya la aurora de mentirle, de acusarla por seguirme en aquél prohibido amor.
Um zwei, wenn ich mich recht erinnere, kratzte sie mir den Rücken und sagte - "ich schlafe nicht", sie rauchte, was von meiner Brust übrig war, und küsste mich, wie mich bis jetzt niemand geküsst hat, und der Sänger bleibt gefangen in der Erinnerung, in einem schüchternen Schweigen ordnen sich meine Vergangenheit und ihr Danach.A las dos si no me falla la memoria, me arañó la espalda dijo -"no me duermo", se fumó lo que quedaba de mi pecho y me besó, como nadie me ha besado hasta ahora y el cantante queda preso en el recuerdo, en un tímido silencio se acomodan mi pasado y su después.
Ich erinnere mich, dass ich mich niederkniete, ich erinnere mich an die Nummer des Taxis, das mich bis zur Hölle brachte, ihr Schlaf ohne alltägliche Guten Morgen einer Nacht, ohne Erlaubnis und ohne Ausweis.Recuerdo que me arrodillé, recuerdo el número del taxi que condujo hasta el infierno, su dormir sin buenos días cotidianos de una noche, sin permiso ni carné.
Ich erinnere mich gut an die Gesichter der Leute, die meinen Körper hoben, nur der Schwur, den ich unter ihrem Bauchnabel eingravierte, die starke Strömung des Flusses auf dem Bett eines Hotels.Recuerdo bien la cara de la gente que levantaba mi cuerpo, solamente el juramento que grabé bajo su ombligo, el caudal fuerte del río en la cama de un hotel.
So eine Nacht ging ich zum Barkeeper, er hob den Blick, als ob er mich sah, meine Figur diente ihm, ohne dass ich darum bat, das zerbrochene Glas. Der Mund blutete nicht, wie der Schlingel versprach, den sie so oft erwähnte, ich hatte keine Lust, die Wunde zu schließen und wartete auf sie.Una noche así subí al cantinero, levantó la vista haciendo que veía, mi figura me sirvió, sin yo pedir, la copa rota. No sangró la boca como prometía el tunante que ella tanto mencionaba no me dio la gana de cerrar la herida y la esperé
Und um sieben Monde mehr, auf der Flucht, an meiner Seite, weiter südlich von diesem Holz, hörte man eine Geschichte, die einem Seemann ähnelte. Und im gelobten Land gibt es kein Gold mehr und der Galizier zieht sich ins Landesinnere zurück und das Wehklagen, das die Bucht durchzieht, kam nicht zurück.Y a las siete lunas más a la deriva, a mi lado, más al sur de aquel madero, una historia parecida a un marinero se escuchó. Y en la tierra prometida ya no hay oro y el gallego tierra adentro se retira y el lamento que recorre la bahía no volvió.
Ich erinnere mich, dass ich ihren Abschied vergaß, ihr Schweigen bis morgen. Ihre Sommersprossen reimten sich nicht mehr mit den Versen im Bett, die ganze Poesie diente ihr als Papier.Recuerdo que olvidé su despedida, su silencio hasta mañana. Sus lunares ya no riman con los versos en la cama siendo toda la poesía, le servía de papel.
Ich erinnere mich an Benedetti in ihren Pupillen, der meine Vergangenheit in Frage stellte, während das Leben an mir vorbeizog, eine Sommernacht.Recuerdo benedetti en sus pupilas cuestionando mi pasado por pasar, pasó la vida una noche de verano.
Ich verfluche nicht ihre Lüge, nur dieses Verlangen...No maldigo su mentira, solamente este querer...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Suárez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: