Suscríbete

Tradução automática

Exibições da letra 31.980

Una Noche de Verano

Andrés Suárez

LetraSignificado

Une Nuit d'Été

Una Noche de Verano

À dix heures du matin exactement, elle a chuchoté "sers-moi un autre verre", si t'en as pas, tu l'inventes, il nous restait douze heures... qu'est-ce que j'en sais...A las diez de la mañana exactamente, susurró "ponme otra copa", si no tienes te la inventas nos quedaban doce horas...qué sé yo...
À dix heures du matin, ça suffisait, l'aube me faisait déjà mal de lui mentir, de l'accuser de me suivre dans cet amour interdit.A las diez de la mañana suficiente me dolía ya la aurora de mentirle, de acusarla por seguirme en aquél prohibido amor.
À deux heures, si ma mémoire est bonne, elle m'a griffé le dos, elle a dit - "je ne m'endors pas", elle a fumé ce qu'il restait de ma poitrine et m'a embrassé, comme personne ne m'a embrassé jusqu'à présent et le chanteur reste prisonnier du souvenir, dans un silence timide se rangent mon passé et son après.A las dos si no me falla la memoria, me arañó la espalda dijo -"no me duermo", se fumó lo que quedaba de mi pecho y me besó, como nadie me ha besado hasta ahora y el cantante queda preso en el recuerdo, en un tímido silencio se acomodan mi pasado y su después.

Je me souviens que je me suis agenouillé, je me souviens du numéro du taxi qui m'a conduit en enfer, son sommeil sans bonjour quotidien d'une nuit, sans permission ni carte.Recuerdo que me arrodillé, recuerdo el número del taxi que condujo hasta el infierno, su dormir sin buenos días cotidianos de una noche, sin permiso ni carné.
Je me souviens bien du visage des gens qui soulevaient mon corps, seulement le serment que j'ai gravé sous son nombril, le fort courant du fleuve dans le lit d'un hôtel.Recuerdo bien la cara de la gente que levantaba mi cuerpo, solamente el juramento que grabé bajo su ombligo, el caudal fuerte del río en la cama de un hotel.

Une nuit comme ça, je suis monté vers le barman, il a levé les yeux comme s'il voyait, ma silhouette m'a servi, sans que je demande, le verre brisé. Ça n'a pas saigné la bouche comme le promettait le filou qu'elle mentionnait tant, je n'ai pas eu envie de fermer la plaie et je l'ai attendue.Una noche así subí al cantinero, levantó la vista haciendo que veía, mi figura me sirvió, sin yo pedir, la copa rota. No sangró la boca como prometía el tunante que ella tanto mencionaba no me dio la gana de cerrar la herida y la esperé

Et à sept lunes de plus à la dérive, à mes côtés, plus au sud de ce morceau de bois, une histoire semblable à celle d'un marin s'est fait entendre. Et dans la terre promise, il n'y a plus d'or et le galicien s'en va à l'intérieur des terres et le lament qui parcourt la baie n'est pas revenu.Y a las siete lunas más a la deriva, a mi lado, más al sur de aquel madero, una historia parecida a un marinero se escuchó. Y en la tierra prometida ya no hay oro y el gallego tierra adentro se retira y el lamento que recorre la bahía no volvió.

Je me souviens d'avoir oublié son adieu, son silence jusqu'à demain. Ses grains de beauté ne riment plus avec les vers au lit, étant toute la poésie, elle me servait de papier.Recuerdo que olvidé su despedida, su silencio hasta mañana. Sus lunares ya no riman con los versos en la cama siendo toda la poesía, le servía de papel.
Je me souviens de Benedetti dans ses pupilles questionnant mon passé pour passer, la vie est passée une nuit d'été.Recuerdo benedetti en sus pupilas cuestionando mi pasado por pasar, pasó la vida una noche de verano.
Je ne maudis pas son mensonge, juste cet amour...No maldigo su mentira, solamente este querer...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrés Suárez y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección