Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 366

Cousine

Andrex

Letra

Prima

Cousine

Antes, mi prima HortensiaAutrefois, ma cousine Hortense
Venía de vez en cuandoArrivait de temps en temps
A casa de mis padres;Chez mes parents ;
Venía a pasar sus vacacionesElle venait passer ses vacances
En nuestra pequeña casaDans notre petite maison
Cerca de Toulon.Près de Toulon.
Era parte del plan,C'était dans l'programme,
Cuando recibíamos el telegrama,Quand nous recevions le télégramme,
La felicidad en el alma,Le bonheur dans l'âme
En la estación corría como locoA la gare je courais comme un fou
Pero el tren llegaba de repente.Mais l'train arrivait tout à coup.
Al verla gritaba: ¡Zas...!En la voyant je criais : Zou... !

Prima, prima,Cousine, cousine,
Estás fresca como una praline,T'es fraîche comme une praline,
Prima, prima,Cousine, cousine,
¡Maldita sea, qué buena pinta!Coquin de sort, quelle bonne mine !
{Hablado} ¿Dormiste bien en el tren?{Parlé} Et tu as bien dormi dans le train ?
¿Espero que tuvieras un lugar?J'espère que tu avais un coin ?
Prima, prima,Cousine, cousine,
¡Besa a tu primo hermano!Embrasse ton cousin germain !

Cada mañana corriendo hacia la playa,Chaque matin courant vers la grève,
Para bañarnos los dosAfin d'nous baigner tous deux,
En las olas azules,Dans les flots bleus,
Nos desvestíamos - qué hermoso sueño -On s'déshabillait - quel beau rêve -
Bajo la hospitalaria sombraSous l'ombrage hospitalier
De los olivos.Des oliviers.
Roja como una cereza,Rouge comme une cerise,
Para ocultar su exquisito cuello,Afin d'me cacher sa gorge exquise,
Se quitaba la camisa,Elle ram'nait sa ch'mise,
Pero como tenía encaje por todas partesMais comme y avait de la dentelle partout
A menudo, veía por un agujeroSouvent, je voyais par un trou
Un seno que mostraba su pezón.Un sein qui montrait son p'tit bout.

Prima, prima,Cousine, cousine,
¿Qué veo en tu pecho?Qu'est-c'que j'vois sur ta poitrine ?
Prima, prima,Cousine, cousine,
Parecen dos mandarinasOn dirait deux mandarines
{Hablado} Tienes las mandarinas, eso es seguro,{Parlé} Tu as les mandarines, c'est certain,
Pero vaya, ¡qué sorpresa me llevé!Mais peuchère, c'qui m'en bouche un coin,
Prima, prima,Cousine, cousine,
¡Soy yo quien tiene el problema!C'est qu'c'est moi qui ai l'pépin !

A menudo, tomando su linda mano,Souvent, prenant sa main mignonne,
La llevaba a dar un paseoJe l'emmenais faire un tour
Por el corral,Dans la basse-cour,
Y mientras palomas y palomosEt tandis qu'pigeons et pigeonnes
Hacían el amor sin pudor,Faisaient l'amour sans pudeur,
Nosotros éramos voyeurs,On f'sait l'voyeur,
La brisa traviesaLa brise frivole
Pronto nos traía canciones locas:Nous portait bientôt des chansons folles :
'Es la farándula,"C'est la farandole,
¡Ven a farandulear en el césped!'Viens farandoler sur le gazon !"
'Más tarde (me decía) Gastón,"Plus tard (me disait-elle) Gaston
Cuando tengas barba en el mentón.'Quand t'auras du poil au menton !"

Prima, prima,Cousine, cousine,
Sí, el amor me atormenta,Oui, l'amour me turlupine,
Prima, prima,Cousine, cousine,
Déjame hacerte pequeñas travesuras,Laisse-moi t'faire des p'tites machines
{Hablado} ¿Tienes miedo de que te quede embarazada?{Parlé} Tu as peur que je te fasse un enfant ?
¡No te preocupes, solo tengo diecisiete años!Ne crains rien, je n'ai que dix-sept ans !
Prima, prima,Cousine, cousine,
¡Ven a hacer tutú-panpan!Viens faire tutu-panpan !

Pero me escribió al año siguiente:Mais elle m'écrivit l'autre année :
'Querido primo, no iré,"Cher cousin, je ne viendrai pas,
Me disculparás,Tu m'excus'ras,
Desde hace ocho días, estoy casadaDepuis huit jours, je suis mariée
Y para complacer a mi esposoEt pour plaire à mon mari
Me quedo en París.'J'reste à Paris"
La carta malvada,La méchante lettre,
¡Qué tristeza me causó!En moi quel chagrin elle fit naître !
Desde lo más profundo de mi serDu fond de mon être
Surgió como un escalofrío de rencor;Monta comme un frisson de rancœur ;
Interrogué en mi dolorJ'interrogeai dans ma douleur
A los árboles, la playa, las flores.Les arbres, la grève, les fleurs.

Prima, prima,Cousine, cousine
Tan amable, tan cariñosa,Si gentille, si câline,
Prima, prima,Cousine, cousine,
Es mi corazón el que pisa,C'est mon cœur qu'elle piétine,
{Hablado} Íbamos a unirnos en primavera,{Parlé} On devait s'unir au printemps,
Y aquí estoy, ¡esperando!Et moi je suis là, tè ! J'attends
Prima, prima,Cousine, cousine,
¡El amor son solo palabras vacías!L'amour c'est des boniments !


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andrex y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección