Traducción generada automáticamente

Mi barrio
Andy & Lucas
Mon quartier
Mi barrio
Et je sais d'amis qui l'ont quitté à cause du boulotY sé de amigos que se marcharon de él por culpa del trabajo
Et si une femme devait m'enlever, ce serait parce que je l'aimerais tantY si a alguna mujer me llevara de él sería porque la amaría tanto
Et tantY tanto
Hé frère (Quoi)Oye hermano (Que)
Mon quartier est un quartier populaireQue mi barrio es callejero
Mais bon, et alors ?Pero bueno, ¿y qué?
L'argent ne coule pas à flotsQue no sobran los dineros
Mais bon, et alors ?Pero bueno, ¿y qué?
Mais dis-moi, siPero dime, si
Mais dis-moi, nonPero dime, no
Il n'y a pas de compassionNo hay compasión
Hé, frère, ne laisse pas les vers nous dévorerOye, hermano, no dejes que nos coman los gusanos
Parce qu'il y a des vers qui portent des cravatesQue hay gusanos que van de corbata
Pour dire les choses autrement : ceux-là nous volent, ne nous tuent pasMejor dicho: esos nos roban, no nos matan
Hé, frère, même si les peines nous étouffent,Oye, hermano, que aunque las penas nos ahoguen,
Ne pleure pas pour moi,Tú a mi no me llores,
Car pour ces mauvais momentsque pa´ esos ratitos malos
Écoute un peu de... Camarón, CamarónEscucha un poquito de... Camarón, Camarón
Filles qui se baladent dans les ruesNiñas que pasean por sus calles
Filles qui réjouissent les yeux, oh, avec leur démarcheNiñas que alegran la vista, ay, con sus andares
Des gens du peuple qui luttentGente obrera luchando
Pour que leurs enfants n'aient pas à manquer de nourriture dans leur assiettePa´ que a sus hijos no le falte la comida encima un plato
Et je sais d'amis qui l'ont quitté à cause du boulotY sé de amigos que se marcharon de él por culpa del trabajo
Et si une femme devait m'enlever, ce serait parce que je l'aimerais tantY si a alguna mujer me llevara de él sería porque la amaría tanto
Et tant...Y tanto...
Mon pote, aide ma bandeQuillo, échale un cable a mi gente
Mais bon, ne me dis pas ce que ça coûte, ce que je ressensPero vale, no me digas lo que vale, lo que siento
Mes frères sont en train de mourir, et ça me fait malQue se van muriendo mis hermanos, y eso lo siento
Dis-lui ce que tu veux de ta bouche,Dile lo que quieras de tu boca,
Mais tiens tes promesses, comme tu l'as dit, mais bonPero cumple las promesas que dijiste, pero bueno
Parce que Pinocho, il n'y en a qu'un, et il est dans les contesPorque Pinocho sólo hay uno, y ese está en los cuentos
Hé, frère, raconte-moi tes peines comme un frèreOye, hermano, cuéntame tus penas como hermano
Je ne veux pas te voir triste, il vaut mieux mourir deboutQue no quiero verte triste, que más vale morir de pie
Que de vivre toujours à genouxQue vivir siempre arrodillado
Filles qui se baladent dans les ruesNiñas que pasean por sus calles
Filles qui réjouissent les yeux, oh, avec leur démarcheNiñas que alegran la vista, ay, con sus andares
Des gens du peuple qui luttentGente obrera luchando
Pour que leur communauté n'ait pas à manquer de nourriture dans leur assiettePa´ que a su gente no le falte la comida encima un plato
Et je sais d'amis qui l'ont quitté à cause du boulotY sé de amigos que se marcharon de él por culpa del trabajo
Et si une femme devait m'enlever, ce serait parce que je l'aimerais tantY si alguna mujer me llevara de él sería porque la amaría tanto
Et tant...Y tanto...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Andy & Lucas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: