Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.080

Duo (part. Philippe Katerine)

Angèle

Letra

Significado

Duo (parte. Philippe Katerine)

Duo (part. Philippe Katerine)

Como un escultor que termina con una losa de mármolComme un sculpteur qui se retrouve avec une dalle en marbre
El escultor elimina todo lo que no sea la estatuaLe sculpteur enlève tout ce qui n’est pas la statue
este es mi patrónC’est ça mon pattern

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrónOn a le même tempo mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrónOn a le même tempo, mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrónOn a le même tempo mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrónOn a le même tempo, mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrónOn a le même tempo mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrónOn a le même tempo, mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrónOn a le même tempo mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrónOn a le même tempo, mais pas le même pattern

Cantamos la misma melodíaOn chante la même mélodie

Cantamos la misma melodíaOn chante la même mélodie
Pero no con las mismas armoníasMais pas avec les mêmes harmonies
canto en esta octavaJe chante à cette octave
Y yo en esta octavaEt moi à cette octave
canto las mismas palabrasJe chante les mêmes mots
No son exactamente las mismas palabrasPas tout à fait les mêmes mots
No son exactamente las mismas palabrasPas tout à fait les mêmes mots
No son exactamente las mismas palabrasPas tout à fait les mêmes mots
No son exactamente las mismas palabrasPas tout à fait les mêmes mots
No son exactamente las mismas palabrasPas tout à fait les mêmes mots
No son exactamente las mismas palabrasPas tout à fait les mêmes mots
No son exactamente las mismas palabrasPas tout à fait les mêmes mots
exactamente las mismas palabrasTout à fait les mêmes mots
exactamente las mismas palabrasTout à fait les mêmes mots
las mismas palabrasLes mêmes mots

Te gusta hacer musica conmigoTu aimes faire la musique avec moi
Oh si, me encanta hacer música contigoOh oui, j’aime faire la musique avec toi

Mira hacia allá, el sol brilla de color rojoRegarde là-bas, le soleil rougeoie
Toco el sintetizador para tiJe joue du synthé pour toi
toco la guitarra para tiJe joue de la guitare pour toi
toco el piano para tiJe joue du piano pour toi
Toco la flauta para tiJe joue de la flute pour toi

Tocamos la misma melodíaOn joue la même mélodie
Tocamos la misma melodíaOn joue la même mélodie
Pero no con el mismo sonidoMais pas avec le même son
Y eso nos hace menos estúpidosEt ça nous rend moins con
Y eso nos hace menos estúpidosEt ça nous rend moins con
Y eso nos hace menos estúpidosEt ça nous rend moins con
Y eso nos hace menos estúpidosEt ça nous rend moins con
Y eso nos hace menos estúpidosEt ça nous rend moins con
Y eso nos hace menos estúpidosEt ça nous rend moins con

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrónOn a le même tempo mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrónOn a le même tempo, mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrónOn a le même tempo mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrónOn a le même tempo, mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrónOn a le même tempo mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrónOn a le même tempo, mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrónOn a le même tempo mais pas le même pattern
Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrónOn a le même tempo, mais pas le même pattern

Y la vida tiene un ritmoEt la vie elle a un tempo
Y este tempo nos impone una grillaEt ce tempo nous impose un grid
Siete días a la semanaSept jours par semaine
Veinticuatro horas al díaVingt-quatre heures par jour
Sesenta minutos por horaSoixante minutes par heure
y muchos segundosEt beaucoup de secondes
Y tenemos que decidir, ¿qué nos quitamos?Et nous il faut qu’on décide, qu’est-ce qu’on enlève
Para llegar a nuestro propio patrónPour arriver à notre propre pattern
Nuestro patrón, que no es aburridoNotre pattern, qui n’est pas terne
que nunca es aburridoQui n’est jamais terne


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Angèle y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección