Traducción generada automáticamente

Taxi
Angèle
Taxi
Taxi
Oh, oh, oh, ohOh, oh, oh, oh
Heute Abend in einem Taxi, bei einem Streit ohne Sinn und VerstandCe soir dans un taxi, par une dispute sans queue ni tête
Der Dampf und der Regen spiegeln sich in deinen wütenden AugenLa buée et la pluie se reflètent dans tes yeux fâchés
Wenn du morgen verschwindest, wird mein Herz leer seinSi tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Und es wird mir aus den Händen gleiten, oh, siehst du, du hast mich verändertEt il me glissera des mains, oh, tu vois, tu m'as bien changée
Das Warten auf deine Anrufe lässt mich erkennenL'attente de tes appels me fait réaliser
Dass ich nie wieder die gleiche sein werde, seit ich dich habeQu'j'serai plus jamais la même, depuis qu'je t'ai
Wir reden morgen darüber, wenn du mir vergeben hastOn en reparlera demain, quand tu m'auras pardonnée
Ich weiß, ich bin zu weit gegangen, das erste Mal, dass ich dich wütend seheJe sais, j'ai été trop loin, première fois que j'te vois t'énerver
Was hast du mit mir gemacht, was hast du mit mir gemacht?Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mit mir gemacht, was hast du mit mir gemacht?Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Vor dir war es besser, morgen wirst du mir fehlenAvant toi, c'était moins bien, demain, tu vas me manquer
Es ist schön, aber es macht mich verrückt, und ich frage mich ständigC'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
Was hast du mit mir gemacht, oh, was hast du mit mir gemacht?Qu'est-ce que tu m'as fait, oh, qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mit mir gemacht, oh, was hast du mit mir gemacht?Qu'est-ce que tu m'as fait, oh, qu'est-ce que tu m'as fait?
Vor dir war es besser, auch wenn wir die Stadt wollenAvant toi, c'était moins bien, même si on veut la cité
Wenn das Licht ausgeht, können wir uns nicht wirklich ändernQuand la lumière, elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
Heute Abend, es ist Mitternacht, deine großen schwarzen Augen machen mir zu schaffenCe soir, il est minuit, tes grands yeux noirs me font la tête
Der Dampf und der Regen kleben an deinen offenen HaarenLa buée et la pluie se collent à tes cheveux lâchés
Wenn du morgen verschwindest, wird mein Herz leer seinSi tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Und es wird mir aus den Händen gleiten, ich denke daran, wenn ich dich wütend seheEt il me glissera des mains, j'pense à ça quand j'te vois fâchée
Wenn ich dir auf die Nerven gehe, liegt es daran, dass mein Kopf gleich explodiertSi j'te prends la tête, c'est que la mienne va exploser
Die anderen, die Verräter, seit mein Leben öffentlich istLes autres, les traitres, depuis qu'ma vie est exposée
Übrigens kann ich nicht anders, als als Ventil zu komponierenD'ailleurs, j'peux pas m'empêcher de composer comme exutoire
Erzähle von meinem Privatleben und mich danach dafür zu schämenRacontant ma vie privée, et puis ensuite de m'en vouloir
Was hast du mit mir gemacht, was hast du mit mir gemacht?Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mit mir gemacht, was hast du mit mir gemacht?Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Vor dir war es besser, morgen wirst du mir fehlenAvant toi, c'était moins bien, demain, tu vas me manquer
Es ist schön, aber es macht mich verrückt, und ich frage mich ständigC'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
Was hast du mit mir gemacht, oh, was hast du mit mir gemacht?Qu'est-ce que tu m'as fait, oh, qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mit mir gemacht, oh, was hast du mit mir gemacht?Qu'est-ce que tu m'as fait, oh, qu'est-ce que tu m'as fait?
Vor dir war es besser, auch wenn wir die Stadt wollenAvant toi, c'était moins bien, même si on veut la cité
Wenn das Licht ausgeht, können wir uns nicht wirklich ändernQuand la lumière, elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
Heute Abend, in einem Taxi, hat unsere Geschichte mich verrückt gemachtCe soir, dans un taxi, notre histoire m'a fait perdre la tête
Ich würde dich gerne lächeln sehen, warum fühle ich mich so dumm?J'aimerais te voir sourire, pourquoi j'me sens si bête?
Und selbst wenn es vorbei ist, wenn ich ehrlich sein wollteEt même si c'est fini, si j'avais envie d'être honnête
Wenn ich dich leiden sehe, würde ich gerne deinen Schmerz heilenQuand je te vois souffrir, j'aimerais guérir ta peine



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Angèle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: