Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 181

Mein Jahr in Lemberg 1911

Angizia

Letra

Mi año en Lviv 1911

Mein Jahr in Lemberg 1911

MI AÑO EN LEMBERG, 1911
MEIN JAHR IN LEMBERG, 1911

ELIAS HOHLBERG
ELIAS HOHLBERG

¡Madre! ¿Madre? ¿Soy un niño de aquí?
Mutter! Mutter? Bin ich denn ein Kind von hier?

Soy un vagabundo que convierte su lira
Ein Strolch bin ich, der dreht an seiner Leier.

Un niño judío, obsesionado con la extrañeza y la antigüedad
Ein Judenbub, besessen gar von Seltsamkeit und Posse.

Escucha mi sufrimiento, me atormenta amargamente
Hör an mein Leid, es quält mich bitter...

ELIAS HOHLBERG, 17 MARZO 1911
ELIAS HOHLBERG, 17. MÄRZ 1911

Dormí y me dormí
Ich schlief und erbat,

que el mundo me entiende
dass die Welt mich versteht,

que un sueño judío
dass ein jüdischer Traum

No confiese pecado
keine Sünde gesteht.

Pensé que después del partido
Ich sann nach dem Spiel

con la caja, amigo mío
mit dem Kasten, mein Freund.

Giré la lira
Ich drehte die Leier

con el corazón y con el sufrimiento!
mit Herz und mit Leid!

CORO
CHOR

Juega, los niños de la época de Lviv
Spielt auf, ihr Kinder der Lemberger Zeit,

escoja el sonido que libera a los judíos
meißelt den Klang, der die Juden befreit.

¡Juega por el tiempo que comenzó mi vida!
Spielt auf für die Zeit, die mein Leben begann!

¡Enseña la vida!
Stimmt das Leben an!

ELIAS HOHLBERG
ELIAS HOHLBERG

Desafié el sufrimiento con un sonido miserable
Ich trotzte das Leid mit kläglichem Klang,

Por la noche, casi arcos tiraron los violines
nachts zogen schier Bögen die Geigen entlang.

Nos rasguñamos trastes que nadie más encontró
Wir kratzten an Bünden, die sonst niemand fand,

hicimos música para el país judío
wir machten Musik für das jüdische Land.

CORO
CHOR

Juega, los niños de la época de Lviv
Spielt auf, ihr Kinder der Lemberger Zeit,

escoja el sonido que libera a los judíos
meißelt den Klang, der die Juden befreit.

¡Juega por el tiempo que comenzó mi vida!
Spielt auf für die Zeit, die mein Leben begann!

¡Enseña la vida!
Stimmt das Leben an!

ANNA HOHLBERG
ANNA HOHLBERG

(PARA REINAR LA OBRA DE VIOLÍN DE PERLMANN)
(ZU REINUN PERLMANNS GEIGENSPIEL)

¿Oyes la violina
Hörst du die Geige,

la hace tan suave
er spielt sie so weich...

Su juego es famos
Sein Spiel ist famos

y judío al mismo tiempo
...und jüdisch zugleich.

¿Oyes, Elias
Hörst du, Elias,

Todavía estás jugando a animarte
du spielst doch noch kaum,

¿Te pegó la caja?
hat dich der Kasten besiegt?

CONFESIÓN DE ELIAS
ELIAS' BEKENNTNIS

No, juego la caja con coraje
Nein, ich spiele den Kasten mit Mut...

¿Qué se supone que voy a jugar?
Was soll ich denn spielen?

¿Música para descansar?
Musik für die Ruh?

NARRADOR
ERZÄHLER

Esta es la historia de un acto valiente
Das ist die Geschichte einer mutigen Tat;

un día ella fue la traición de Elias
sie war eines Tages Elias' Verrat.

ELIAS
ELIAS

No, madre, no
Nein, Mutter, nein,

Juego para mi corazón
ich spiel' für mein Herz,

mi vida como jué
mein Leben als Jude,

me cuesta dolor
es kostet mich Schmerz...

La música es mi felicidad
Musik ist mein Glück...

¡Y eso es mío!
und das ist, das ist mein!

ELIAS, RECITACIÓN
ELIAS, REZITATION

El dolor, la tonalidad miserable
Stört dich die Trauer, der elende Ton,

la creación de los violines, el arañazo
die Schöpfung der Geigen, das Kratzen,

¿Mi hijo?
mein Sohn?

NARRADOR
ERZÄHLER

Elías fue valiente, porque su sueño fue golpeado
Elias war mutig, denn es klopfte sein Traum,

como si quisiera mirar en su interior poseído
als wollt' er besessen in sein Inneres schauen.

ELIAS
ELIAS

No, madre, no
Nein, Mutter, nein,

Voy a girar la caja
ich dreh' doch den Kasten,

¿A quién le molesta este sonido?
wem stört dieser Klang?

¿Qué rasca un arco?
Was kratzt schon ein Bogen

¿A lo largo del violín?
die Geige entlang?

¿Qué me rasca ese sonido?
Was kratzt mich dieser Ton?

ANNA HOHLBERG
ANNA HOHLBERG

Elias, tu sueño es rico
Elias, dein Traum ist reich,

tan valiente, pero pequeño
so mutig, doch klein...

porque sueñas
denn du träumst,

porque vives hasta el resplandor!
denn du lebst zum Schein!

ANNA HOHLBERG
ANNA HOHLBERG

MARKUS HOHLBERG
MARKUS HOHLBERG

Elias, despierta, vives un sueño!
Elias, wach auf, du lebst einen Traum!

ELIAS
ELIAS

Este es mi sueño de sonidos y sonidos
Das ist mein Traum von Tönen und Klängen

de un modo violín... ¡Esto es más que un sueño!
der fidelen Art...Das ist mehr als ein Traum!

NARRADOR
ERZÄHLER

Escuchas una historia
Sie hören eine Geschichte,

que conquistó la vida
die das Leben bezwang.

Se parecía a una reprimenda
Sie glich einer Rüge

para el hombre judío!
für den jüdischen Mann!

ANNA HOHLBERG
ANNA HOHLBERG

Despierta antes de dormir
Wach auf, ehe du schläfst,

porque tu sueño está lleno de envidia
denn dein Traum ist voll Neid.

Despierta antes de que lo sepas
Wach auf, ehe du weißt,

que una imagen de ensueño te comparte!
dass ein Traumbild dich teilt!

ELIAS
ELIAS

¿Qué te molesta de soñar?
Was stört euch am Träumen?

¿Cuál es la caja para mí?
Was soll mir der Kasten...

para perderse la vida?
am Leben versäumen?

¿Qué hora es?
Was nimmt's denn an Zeit?

MADRE DE ELIAS
ELIAS' MUTTER

Despierta antes de dormir
Wach auf, ehe du schläfst,

porque tu sueño está lleno de sufrimiento
denn dein Traum ist voll Leid

Despierta antes de creer
Wach auf, ehe du glaubst,

que tu caja te necesita!
dass dein Kasten dich braucht!

ELIAS
ELIAS

¿Qué te molesta de soñar?
Was stört euch am Träumen?

¿Cuál es la caja para mí?
Was soll mir der Kasten...

para perderse la vida?
am Leben versäumen?

¿Cómo me hace sentir lástima?
Wie bringt er mir Leid?

MADRE DE ELIAS
ELIAS' MUTTER

Despierta antes de dormir
Wach auf, ehe du schläfst,

porque tu sueño está lleno de envidia
denn dein Traum ist voll Neid.

Despierta antes de que lo sepas
Wach auf, ehe du weißt,

que una imagen de ensueño te comparte!
dass ein Traumbild dich teilt!

ELIAS
ELIAS

¿Qué te molesta de soñar?
Was stört euch am Träumen?

¿Cuál es la caja para mí?
Was soll mir der Kasten...

para perderse la vida?
am Leben versäumen?

¿Cómo me hace sentir lástima?
Wie bringt er mir Leid?

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Angizia e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção