Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 293

Er Blieb Noch Ein Weilchen Am Leben

Angizia

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Er Blieb Noch Ein Weilchen Am Leben

Der graue Herbst hält Einzug auf diesem wunderlichen Totenacker. Ein eiskalter Sturmwind überfiel die Gräber all der lebenden Toten. Verdutzt hocken die fleischarmen Skelette im nassen Laub, das sich in den letzten Stunden zu seltsamen Totenbettchen zusammen getragen hatte. Die Bucklige lehnt - in eine dunkle Decke gehüllt - an ihrer stehend in den Boden gerammten Totenlade. Bertram, der Knecht, lümmelt auf dem Steindeckel der Lewski-Gruft und liebäugelt mit einer Flasche Wodka, die die Totengräber irrtümlich zurück gelassen hatten. Nur einige Gräber weiter kniet ein trübseliger Werkelmann vor dem verregneten Wimmerkasten des Requiempianisten, sein Köpfchen liegt daneben und schielt in das verdrießliche Totenbett, das er am liebsten gar nicht erst verlassen hätte. Zwischen den Grabsteinen, als wäre es ein Kontrollgang, schreitet Kezman voran. Der Werkelmann blieb noch ein Weilchen am Leben - doch der Tod klopfte an.

DIE BUCKLIGE
BERTRAM, DER KNECHT

Er spürte ein seltsames Pochen - der Tod klopfte an.
Sein Schädel griente Fratzen - die letzte Nacht begann.

Die Puppen starrten Löcher.
Die Gräber waren verweht.
Der Spielmann kniete achtsam,
sein Kleid war obsolet.
Er blieb noch ein Weilchen am Leben.
Der Tote blickte nach vorn.
Der Wind blies zuweilen daneben.
Der Tote wär' gern erfroren.

KEZMAN (schreit)

Er spürte die bittere Neige -
der Sensemann schritt auf und ab.
Er schielte ins Totenbett feige -
und klapperte klipp-klapp.

KEZMAN (flüstert)

Der Tote faulte vorwärts,
es brabbelte aus ihm - und dann:
Es brach ein letzter Abend an!

KEZMAN (schreit)

Der Tote faulte vorwärts.
Ein Käfer zog ihn in Bann.
Er hegte sein loses Köpfchen -
und murmelte angst und bang.

Solo Piano

DIE BUCKLIGE

Der Tote faulte vorwärts.
Ein Käfer zog ihn in Bann.
Er hegte sein loses Köpfchen -
und murmelte angst und bang.

KEZMAN (schreit)

Er spürte die bittere Neige -
der Sensemann schritt auf und ab.
Er schielte ins Totenbett feige -
und klapperte klipp-klapp.

Solo Piano.

Él Permaneció un Rato Más con Vida

El gris otoño se adentra en este extraño cementerio. Un frío viento tormentoso asaltó las tumbas de todos los muertos vivientes. Los esqueléticos sin carne se sientan desconcertados entre las hojas mojadas, que en las últimas horas se habían convertido en extrañas camitas mortuorias. La jorobada se apoya, envuelta en una oscura manta, en su ataúd clavado en el suelo. Bertram, el sirviente, se recuesta en la tapa de piedra de la cripta de Lewski y coquetea con una botella de vodka que los sepultureros dejaron accidentalmente. Un poco más allá, un melancólico trabajador se arrodilla frente al desgastado ataúd del requiemista, su cabeza yace a un lado y mira fijamente la desagradable cama de muerte, que preferiría no haber abandonado nunca. Entre las lápidas, como si fuera una ronda de inspección, avanza Kezman. El trabajador permaneció un rato más con vida, pero la muerte llamó a su puerta.

LA JOROBADA
BERTRAM, EL SIRVIENTE

Sintió un extraño palpitar, la muerte llamó a su puerta. Su cráneo mostraba muecas, la última noche comenzaba.

Las muñecas tenían miradas fijas. Las tumbas estaban cubiertas de polvo. El músico se arrodilló con cuidado, su vestimenta era obsoleta. Él permaneció un rato más con vida. El muerto miraba hacia adelante. El viento soplaba a su lado de vez en cuando. El muerto preferiría haberse congelado.

KEZMAN (grita)

Sintió la amarga decadencia, el segador caminaba de un lado a otro. Miraba cobardemente la cama de muerte y hacía clic-clic.

KEZMAN (susurra)

El muerto se descomponía hacia adelante, algo balbuceaba de él, y luego: ¡llegó la última noche!

KEZMAN (grita)

El muerto se descomponía hacia adelante. Un escarabajo lo hipnotizaba. Sostenía su cabeza suelta y murmuraba con miedo y angustia.

Solo de piano

LA JOROBADA

El muerto se descomponía hacia adelante. Un escarabajo lo hipnotizaba. Sostenía su cabeza suelta y murmuraba con miedo y angustia.

KEZMAN (grita)

Sintió la amarga decadencia, el segador caminaba de un lado a otro. Miraba cobardemente la cama de muerte y hacía clic-clic.

Solo de piano.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Angizia y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección