Traducción generada automáticamente
Hoppa Hoppa Reiter (Requiemmix)
Angizia
Hoppa Hoppa Reiter (Remix del Réquiem)
Hoppa Hoppa Reiter (Requiemmix)
En lo alto de la sombría montaña de la Tierra de los Muertos, más allá del carrusel y donde Kezman con sus ojos grises de Argus vigila su cementerio, se balancea un caballito de madera con cuidado arriba y abajo. Kezman está junto al corcel sosteniendo un látigo rojo en la mano. Con rudeza hace que el caballito de madera cobre vida y lo despierta. Es un caballito de carrusel que solía bailar en una plataforma giratoria lejos del charco de los muertos y ahora parece obedecer al férreo látigo de Kezman. Cuando el caballito parece estar a punto de galopar, Kezman canta al hombre del mecanismo desde su caja rústica: '¡Hoppa, hoppa, jinete, si cae, entonces grita!' Juguetonamente, el látigo del mensajero del diablo golpea el techo de madera del músico, quien despierta de golpe de su caja, monta en el caballito y con golpes precisos persigue al extraño animal por el cementerio. El músico dirige al caballo hacia el charco de Kezman. Parece molesto, pero enamorado del olor a podredumbre de este caldo fétido que cubrió al caballito con un manto verde y lo retuvo en el barro del pantano. 'Ven, ven, mi caballito', balbucea el hombre del mecanismo. Pero el caballo se ahoga y muere lejos del músico, ¡en esta hora caprichosa!Hoch oben am zwielichtigen Erdberg des Totenackers, jenseits des Ringelspielgaus und dort, wo der Kezman mit grauen Argusaugen über seinen Friedhof wacht, schaukelt ein Hutschpferd achtsam auf und ab. Kezman steht neben der Mähre und birgt eine rote Knute in der Hand. Schnöde wackelt er das Schaukelpferdchen in eine ungestüme Lebhaftigkeit und redet es wach. Es ist ein Karussellpferdchen, das vormals auf einer Drehscheibe abseits des Totenpfuhls tanzte und nun der feisten Gerte Kezmans hörig scheint. Als das Pferdchen schon davon zu galoppieren droht, singt der Kezman den Werkelmann aus seiner urigen Kiste: "Hoppa, hoppa, Reiter, wenn er fällt, dann schreit er!" Neckisch puppert das Peitschlein des Teufelsboten an der Holzdecke des Spielmanns, der wie wach aus seiner Kiste fährt, auf das Pferdchen steigt und das schrullige Tierchen mit gezielten Hieben durch den Friedhof jagt. Der Spielmann lenkt den Gaul in Kezmans Pfuhl. Er scheint ungehalten, aber verliebt in den Gestank dieser moderigen Brühe, die das sinkende Pferdchen mit einem grünen Breimantel überzog und im Schlamm des Sumpfes festhielt. "Komm, komm, mein Pferdchen", brabbelt der Werkelmann. Doch der Gaul ersauft und stirbt dem Spielmann weg - zu dieser grillenhaften Stund'!
KEZMANKEZMAN
Hoppa, hoppa, jinete,Hoppa, hoppa, Reiter,
si cae, entonces grita.wenn er fällt dann schreit er!
Si cae en el estanque,Fällt er in den Teich,
nadie lo encuentra de inmediato.find't ihn keiner gleich.
Si cae en los setos,Fällt er in die Hecken,
las babosas lo devoran,fressen ihn die Schnecken,
las moscas molineras lo devoran,fressen ihn die Müllermücken,
picoteándolo por delante y por detrás.die ihn vorn und hinten zwicken.
Si cae en la nieve profunda,Fällt er in den tiefen Schnee,
ya no le gustará más.dann gefällt's ihm nimmermehr.
Si cae en la zanja,Fällt er in den Graben,
los cuervos lo devoran.fressen ihn die Raben.
Si cae en el pantano,Fällt er in den Sumpf,
el jinete hace pluf!macht der Reiter plumps!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Angizia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: