Traducción generada automáticamente
Ithzak Kaufmann Und Das Bindfadencello
Angizia
Ithzak Kaufmann y el cordel violonchelo
Ithzak Kaufmann Und Das Bindfadencello
[ELIAS HOHLBERG]
[ELIAS HOHLBERG]
Que ahora está en cuclillas delante de mi cuerpo
Wer hockt nun da vor meiner Leich'...
Estaba congelado, tiza pálida
Erfroren war ich, kreidebleich -
Y se queja con un poco de instrumento
Und klagt mit leidlich' Instrument...
miserable, despierto y sin embargo discreto
elend, wach und doch dezent...
En hilos de color verde botella
Auf flaschengrünen Fäden...
Como si pudieran... hablarme
Als könnten diese mit mir... reden...
[EMPRESARIO ITHZAK]
[ITHZAK KAUFMANN]
Estabas en mis sonidos
Du bliebst in meinen Klängen,
Bastante lento en la hora
Ganz träge in der Stund,
Cuando las manivelas murmullo cansado
Wenn Kurbeln müde murmeln
Le lavo la llaga
tünch' ich sie wund...
Estoy tirando de la pelusa
Ich zerre an den Flusen,
Con las manos hechas de granito
Mit Händen aus Granit,
¿Dónde más está una mujer?
Wo sonst nur ein Weib'
Espíritus malignos
bös' Laune erspinnt.
Lo que quedaba, esa era tu flema
Was blieb, das war dein Phlegma,
Sonríe como un perro
Es röchelt wie ein Hund,
Atormentó mi hora
Es quält' mir meine Stunde...
(inmune a los caprichos)
(vor Launen gefeit).
Toco nuestras canciones
Ich spiele unsre Lieder,
Llorando nuestro congo
Beklage unsren Bund,
Para silenciosamente y silenciosamente tu ancla
Denn still und leis' dein Anker
Endurece la hora
Verhärtet die Stund.
[ELIAS HOHLBERG]
[ELIAS HOHLBERG]
Sí, Ithzak, amigo
Ja, Ithzak, Kumpan...
¿Qué me lamentas lágrimas en la cama
Was klagst du mir Tränen am Bette,
¡qué sorrogance estás buscando!
welch' Wehmut du suchst!
Gracias por tu canción
Hab' Dank für dein Lied,
Está retumbando aquí con dolor amargo
Es dröhnt hier mit bitterem Schmerz,
¡Qué esperanza ve!
welch' Hoffnung es sieht!
Golpeaste a mi barco
Du klopfst an mein Boot
Y sacarme del frío
Und schaufelst mich frei aus der Kälte
con arcilla helada!
...mit frierendem Ton!
[EMPRESARIO ITHZAK]
[ITHZAK KAUFMANN]
Amigo mío, entrecerras los ojos con esplendor
Mein Freund, du schielst mit Glanz,
Después de esta codicia, con esta adicción
Nach dieser Gier, mit dieser Sucht,
¡Robar una vida, creerla!
Ein Leben zu rauben, es froh zu glauben!
[EMPRESARIO ITHZAK]
[ITHZAK KAUFMANN]
Amigo mío, quédate en el condado
Mein Freund, du bleibst im Bund,
En esta hora el triste cliente
In dieser Stund der traurig Kund',
¡En esta alianza judía, un rey!
In diesem jüdischen Bündnis ein König!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Angizia e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: