Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 431

Kapitel I: Szenischer Monolog / Das rote Gold des Kerzenwachses

Angizia

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Kapitel I: Szenischer Monolog / Das rote Gold des Kerzenwachses

Erste
Seiten des Buchs, erster Aufsug des Stucks, ein schwerkranker
in handewaschender Gfeste der Unnachsicht, nur schwach erwidend
in ersten Gebanken Den Ort der Kuch' als Blendwerk fur herzzerreissende
'Lebensspiegel' zu verwenden, fur mich Beginn einer Skizze eines
Menschen der nie gelebt hat; actives Erzahlevhalten,

Exzerpt erster Akt.
Konstanz beginnt sein Schreiben Gnaschig Kind, ein Leben wollt
ich Dich Iehren, nicht pfahlen mit Gedichten Deine kleine Welt, der
Scheim in Dir erwachssen nun meines Schemel's Platze, der Laffe, der
du nie gewesen, soll nicht barden in der Lacke manch Unentschuldigter
Stund'. Ach konnten Liedlein doch in Buchern stehen, die mir erschlugen
meine eigne Ruh', o weh, diese Feder ich vielmals in Tinte getrankt, sie
ist mein Strich uber Stirn und Geistes Geblend, wie selbst am Streingelande
das Nebelgesicht doch zogernd den schatten der Lampe zu tragen gewusst.
Schemel, ruck mir naher, meine Burde mach' ich zur Notiz, gahnen doch
schon mude Lichter, diese Scharlachroten Gesichter, ich einst malte fur
da Sundenglocken meiner rechten Hand, im Fensterkreuz, so schlafrig fror
das Kleid der Fliederlauben, leibt in mir die Such nach Lieblich Handen,
die ward besessen mir ein Kissen dereinst Sterbebette weich zu legen.

Istrate (in lautern Worte):
"Zu Bett, zu Bett, ja glaubt ihr denn in all den alten Wegen ein Mass sich
karnn bewegen wie Euch ein steter Dorn im Herze, auch Eure Tinte, was
immer sie verbach in Worten, der Ruh' gesellend wie goldbestreut ein
Wolkchen glanzdurchbebt geselit des Luftchens rote Sonnenkugel,
haben auch die Euren Schranken Pflicht".

Konstanz:
"Ach Istrate, so hold den Schemel Du auch tragen wirst, im Welken eines
Scharlachflammchens ein Blumlein Dir ward zugetan, nicht holdselig
Wolkchen meine hohe Meinung gilt, und Ruh' ich hab' geselit in Quarzes
Lebensschichten eingezwangt. Ja glaubst Du denn, ein steter Tropfen hohlt
meines Herzens Stein, lauscht meiner Stromme Hall, leert meines Fasses'
Tinte in Bodennitzen Winde kratzten aus dies Kemnaten' Nussebretten?
Ein Glockchen klein ich rief zum Schall, mich driest mit dies Bombast zu
wagen, Deine dunklen Wimpern aufzuschlagen, ein Leben freudig zu
begleiten, das mir dem meinen gleichgesannt, so mude auch im Redeschwall
die Feder purpur ich etranken liess, den Redner will ich stellen, dem Deine
Brust dann Antwort gibt"

Kurzer Blick Konstanz' durch ein Fenster zum Hof, nicht straflich, doch
schopferwohlgefalig began ein kleiner, aufgeweckter Wetterzwerg an grauen
Wolken zu ruttein, um den Lohn der Regentropfen in der Rundung einer
rostigen Tonne aufzufangen. Verliebt in den sussen, platschernden Klang
der Wasserstimme beschliesst Konstanz ein "Werk von Tinte" zu beenden,
ehe sich die Tonne in einen Grabeshugel wandeln kann und am
Regenwasser ertrinkt

Capítulo I: Monólogo escénico / El oro rojo de la cera de las velas

Primera
Páginas del libro, primer acto de la obra, un gravemente enfermo
en un festín de lavado de manos de desdén, apenas respondiendo débilmente
en los primeros pensamientos El lugar de la torta como una fachada para usar
'Espejos de vida' desgarradores, para mí el comienzo de un boceto de un
hombre que nunca ha vivido; narrativa activa,

Extracto del primer acto.
Konstanz comienza a escribir, niño gruñón, quería
enseñarte la vida, no llenar tu pequeño mundo con poemas, la
vergüenza en ti ahora ocupa el lugar de mi taburete, el
cobarde que nunca fuiste, no debería cantar en el charco de muchas horas
sin excusas. Ah, si las canciones pudieran estar en libros, que me
mataron mi propia paz, oh, esta pluma que sumergí muchas veces en tinta, es
mi trazo sobre la frente y la mente cegada, como incluso en el campo de batalla
la cara de niebla sabía llevar a regañadientes la sombra de la lámpara.
Taburete, acércate a mí, convierto mi carga en una nota, ya bostezan
las luces cansadas, esos rostros escarlata, que una vez pinté para
las campanas de pecado de mi mano derecha, en la cruz de la ventana, tan somnoliento
se congeló el vestido de las enredaderas de lila, vive en mí la búsqueda de manos encantadoras,
que una vez me poseyeron para colocar suavemente una almohada en mi lecho de muerte.

Istrate (en palabras claras):
"A la cama, a la cama, ¿creéis que en todos los viejos caminos una medida
puede moverse como un constante dolor en el corazón, también vuestra tinta, sea
lo que sea que esconda en palabras, uniéndose al descanso como una nube
adornada de oro, temblorosa de brillo, acompañada de la bolita roja del aire,
incluso los vuestros tienen deberes".

Konstanz:
"Oh Istrate, aunque sostengas el taburete con gracia, en la marchitez de una
llama escarlata se te ha dado una pequeña flor, no es una nube encantadora
mi alta opinión vale, y la paz que he acompañado en capas de vida de cuarzo
encerrada. ¿Creéis que una gota constante vacía la piedra de mi corazón,
escucha el eco de mi corriente, vacía la tinta de mi barril en las grietas del suelo?
¿Los vientos arañaron de las tablas de nuez de esta cámara? Una pequeña campana
llamé para sonar, me atreví a desafiar este bombástico, a abrir tus pestañas oscuras,
a acompañar alegremente una vida que me iguala, tan cansado en el torrente de palabras
que dejé la pluma púrpura empapada, quiero ser el orador al que tu pecho responda".

Breve mirada de Konstanz por una ventana al patio, no reprobatoria, pero
creativamente agradable, un pequeño y vivaz duende del clima comenzó a sacudir
las nubes grises, para recoger la recompensa de las gotas de lluvia en la curva de un
tonel oxidado. Enamorado del dulce sonido chapoteante de la voz del agua,
Konstanz decide terminar una 'obra de tinta' antes de que el tonel se convierta en una colina funeraria
y se ahogue en el agua de lluvia


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Angizia y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección