Traducción generada automáticamente
Golda
Dick Annegarn
Golda
Golda
Nunca se llamará Golda, ese pobre perro del vecino vilIl s'appellera jamais Golda, ce pauvre chien du vil voisin
Nunca se llamará Golda, ese perro de enfrente, no es míoIl s'appellera jamais Golda, ce chien d'en face, c'est pas le mien
¿Por qué ya no tengo un perro?Pourquoi j'ai plus de chien?
¿Por qué ladra el perro?Pourquoi est-ce qu'il aboie, le chien?
El perro del vecino de enfrente ha recibido golpesLe chien du voisin d'en face a eu des coups
El perro ladra, llama al dueñoLe chien aboie, appelle le mai-maître
El dueño está cómodo, ha bebidoLe mai-maître est au chaud, il a bu
Y pateado a su perroEt foutu des coups de panard à son clébard
Se queja entre muros de ladrillosSe plaint entre les murs de parpaings
Pedazos de vidrio, alambre de púasDes bouts de verre, fil barbelé
Cadenas de hierro, perro encadenadoCadenas de fer, chien enferré
Perro de barrio, perro de suburbioChien de faubourg, chien de banlieue
Perro del patio de ese viejo despreciable señorChien de la cour de ce vieux galeux de monsieur
De la calle Jules-Vallès, hasta la calle Jules-VallèsDe la rue Jules-Vallès, jusqu'à la rue Jules-Vallès
Este mundo es muy pequeño para un perro en apurosCe monde est trop petit pour un chien en détresse
Nunca se llamará Golda, Golda está lejos, quizás incluso muertoIl s'appellera jamais Golda, Golda est loin, peut-être même mort
Nunca se llamará GoldaIl s'appellera jamais Golda
Y no quiero otro perroEt je ne veux pas encore un chien
Aquí, cerca de las intersecciones, aquí, no podría correrIci, près des carrefours, ici, il ne pourrait pas courir
Un perro necesita desahogarseUn chien a besoin de se défouler
Un perro necesita manos que lo acaricienUn chien a besoin de mains pour le caresser
Perro de barrio, perro de suburbioChien de faubourg, chien de banlieue
Perro del patio de ese viejo despreciable señorChien de la cour de ce vieux galeux de monsieur
Busco un perro que busque un amigoJe cherche un chien qui cherche un copain
Encontraré a ese perro, guardián de corazónJe trouverai bien ce chien, gardien de coeur
Quizás se llame Bruno o Judas, no lo séIl s'appellera peut-être Bruno ou bien Judas, je ne sais pas
Quizás se llame Fredo, Zarapousta, no lo séIl s'appellera peut-être fredo, Zarapousta, je ne sais pas
Espero tener un campo, espero tener una casaJ'attends d'avoir un champ, j'attends d'avoir une maison
Con un montón de ventanas y puertas abiertasAvec des tas de fenêtres et des portes ouvertes
¡Y que el perro corra!Et que le chien coure!
¡Que el perro corra!Que le chien coure!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dick Annegarn y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: