Traducción generada automáticamente
Granvelle
Dick Annegarn
Granvelle
Granvelle
Hijo de ministro de Carlos VFils de ministre de Charles-Quint
Hijo del guardián de los sellos del Reino de Nápoles y SiciliaFils du garde des sceaux du Royaume de Naples et de Sicile
Secretario de estadoSecrétaire d'état
Jefe del consejo de los Países BajosChef du conseil des Pays-Bas
Arzobispo de MalinasArchevêque de Malines
Virrey de NápolesVice-roi de Naples
Presidente del Consejo de Asuntos Italianos en MadridPrésident du Conseil des affaires italiennes à Madrid
Arzobispo de BesanzónArchevêque de Besançon
Granvelle, ¡me rebelo contra tus Mauros de ocasión!Granvelle, je me rebelle contre tes Maures d'occasion!
Me resisto detrás de mi cabello, pero te tengo en la mira, así como al otroJe me rebiffe derrières mes tifs, mais t'ai à l'oeil, ainsi que l'autre
Felipe II, es una creencia; primero el Papa y luego el ReyPhilippe II, c'est une croyance; d'abord le Pape et puis le Roi
¿Cuántos reyes? ¿Cuáles son tus dioses?Le Roi combien? Quels sont tes dieux?
¿Con qué espadas invadirán nuestros condados?De quelles épées envahiront nos comtés
¿Cuál es su clase, de esta babosa, que se alimenta de sangre de la Inquisición?Quelle est sa classe, de cette limace, qui colle de sang d'Inquisition
Y sea lo que sea, ¡quiero ser sombra, después de su muerte, no la mía!Et quoiqu'il soit, je veux être ombre, après sa mort non pas la mienne!
Granvelle, ¿recuerdas tu discurso en Augsburgo?Granvelle, te rappelles-tu de ton discours à Augsbourg?
Ganaste detrás de las tiendasT'y as gagné de derrière les tentes
Detrás de los hombres y mujeres alimentadosDe derrière les hommes de femmes nourris
¿Alimentados con qué? ¿Cuál es el salarioNourris de quoi? Quelle est la solde
Que les das a tus soldados?Que tu leur donnes donc à tes soldats?
Marioneta del Rey, estás hipnotizadoPantin du Roi, t'es sous hypnose
¿No ves la necrópolis de tu prosa?Ne vois-tu pas la nécropole de ta prose?
Felipe II, es una fachada, una tumba comúnPhilippe II, c'est une façade, une sépulture de fosse commune
Olvida nuestras tierras, ve a otro lado, ¡no nos lastimes en tus calabozos!Oublie nos terres toi, va voir ailleurs, ne blesse nous pas dans tes cachots
¡Cónsules de este estafador, caigan al agua, no salgan a flote!Consuls de cet escroc, tombez à l'eau, faites pas surface!
¡Sus vigilantes, sus títeres son dignos de qué, ¡sino de muerte!Vos surveillants, vos hommes de paille sont dignes de quoi, sinon de mort!
Quiero su muerte, no su sangre, quiero paz en mis filasJe veux leur mort, non pas leur sang, je veux la paix dans mes rangs
Quiero la gloria y estoy harto, estoy sometido a la burla del puebloJe veux la gloire et j'en suis saoul, j'en suis soumis à la risée de la plèbe
¡Egmont ha muerto!Egmont est mort!
¡No, aún no, es solo cuestión de amanecer y aurora!Non, pas encore, ce n'est qu'une question d'aube et d'aurore.
¡Egmont ha muerto!Egmont est mort!
¡No me dejen, es su destino el que está en juego!Ne me laissez pas, c'est de votre sort qu'il en va
¡Granvelle, me rebelo contra tus Mauros de ocasión!Granvelle, je me rebelle contre tes Maures d'occasion!
Me resisto detrás de mi cabello, pero te tengo en la mira, así como al otroJe me rebiffe derrières mes tifs, mais t'ai à l'oeil, ainsi que l'autre
¡Granvelle, general! ¡Granvelle, cardenal!Granvelle, général! Granvelle, cardinal!
¡Granvelle, colonial!Granvelle, colonial!
¡Granvelle, nada!Granvelle, que dalle!
¡Granvelle!Granvelle!
¡Granvelle!Granvelle!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dick Annegarn y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: