Traducción automática
L'étoile du marin / Tous les marins ont une étoile
Anny Flore
Der Stern des Seemanns / Alle Seemänner haben einen Stern
L'étoile du marin / Tous les marins ont une étoile
Im goldenen Salon des großen Transatlantiks,Dans le salon doré du grand transatlantique,
Feiert die Party, der Ball ist prächtig.La fête bat son plein, le bal est magnifique.
Wie ein Feuerstrahl gleitet das riesige SchiffComme un rayon de feu, le navire géant
Über den Ozean!Glisse sur l'Océan !
Und dort oben, in der Nacht, allein, auf der Brücke,Et là-haut, dans la nuit, seul, sur la passerelle,
Träumt ein junger Matrose von der schönen Nita.Un jeune matelot rêve à Nita la belle.
Nita, durch ihre Schönheit, ihren Geist, ihre Schätze,Nita par sa beauté, son esprit, ses trésors,
Nita ist die Königin an Bord!Nita est la reine du bord !
Ohne ihn zu sehen, ging sie manchmal an ihm vorbei;Sans le voir, elle passait quelquefois devant lui ;
Und seit diesem Tag singt er in der Nacht:Et, depuis ce jour-là, il chante dans la nuit :
Alle Seemänner haben einen Stern,Tous les marins ont une étoile
Der sie im Himmel beschützt,Qui les protège dans les cieux,
Wenn, vor ihren Augen, nichts ihn verdeckt,Quand, à leurs yeux, rien ne la voile,
Kann das Unglück ihnen nichts anhaben!Le malheur ne peut rien contre eux !
Nita, dich habe ich gewählt,Nita, c'est vous que j'ai choisie,
Unter all den Sternen des Abends,Parmi tous les astres du soir,
Und du wirst, ohne es zu wissen,Et vous serez, sans le savoir,
Der Stern meines Lebens sein!L'étoile de ma vie !
Doch ein Schrei in der Feier verbreitete Panik:Mais un cri dans la fête a semé la panique :
„Das Schiff brennt!“ Es ist der tragische Kampf!«Le navire est en feu !» C'est la lutte tragique !
Und die Boote, bereits, alle unter Beschuss,Et les barques, déjà, toutes prises d'assaut,
Entfernen sich vom Schiff.S'éloignent du vaisseau.
Wo sind sie nur, Nita, die dich schön fanden?Où sont-ils donc, Nita, ceux qui te trouvaient belle ?
„Die Feiglinge, sie sind geflohen!“ Vergeblich ruft sie!«Les lâches, ils sont partis !» C'est en vain qu'elle appelle !
Doch eine Stimme ruft plötzlich: „Ich komme, Nita!“Mais une voix, soudain, lui crie : «Je viens, Nita !»
Ein Mann trägt sie in seinen Armen.Un homme l'emporte en ses bras
„Du, die mich retten kannst, warum hast du nach mir gesucht?«Toi qui peux me sauver, pourquoi me cherchais-tu ?
Du kennst mich nicht!“ Doch der Mann antwortete:Tu ne me connais pas !» Mais l'homme a répondu :
Alle Seemänner haben einen Stern,Tous les marins ont une étoile
Der sie im Himmel beschützt,Qui les protège dans les cieux,
Wenn, vor ihren Augen, nichts ihn verdeckt,Quand, à leurs yeux, rien ne la voile,
Kann das Unglück ihnen nichts anhaben!Le malheur ne peut rien contre eux !
Habt keine Angst mehr, schöne Nita!N'ayez plus peur, Nita jolie !
Ich werde dich retten, denn heute Abend,Je vous sauv'rai, puisque ce soir,
Kann ich dich bei mir sehen,Auprès de moi, je puis vous voir,
Stern meines Lebens!Etoile de ma vie !
Das Schiff ist in der Nacht gesunken, die zu Ende geht,Le navire a sombré dans la nuit qui s'achève,
Und für die Schiffbrüchigen bricht ein neuer Tag an.Et pour les naufragés, un nouveau jour se lève.
Sie sind da, beide, auf einem treibenden Floß,Ils sont là, tous les deux, sur un radeau flottant,
Verloren im Ozean!Perdus dans l'océan !
Sieh, am Horizont, Nita, diesen Rauch!Voyez, à l'horizon, Nita, cette fumée !
Es ist ein Dampfer, er kommt, und du bist gerettet!C'est un vapeur, il vient, et vous êtes sauvée !
Leider starb Nita, als sie an Bord kam,Hélas, Nita mourut en arrivant à bord,
Und nur er atmete noch.Et lui seul respirait encor
Und jetzt, dort drüben, zurück im Heimatland,Et maintenant, là-bas, de retour au pays,
Singt ein Verrückter in der Nacht:Sur la lande bretonne, un fou chante la nuit :
Alle Seemänner haben einen Stern.Tous les marins ont une étoile.
Mein Stern ist dort oben im Himmel,La mienne est là-haut dans les cieux,
Doch diese Wolke verdeckt ihn.Mais ce nuage me la voile.
Ich leide, und ich bin unglücklich!Je souffre, et je suis malheureux !
Ich liebte dich so sehr, schöne Nita,Je t'aimais tant, Nita jolie,
Warum bist du nur für eine Nacht geblieben?Pourquoi n'es-tu restée qu'un soir ?
Ich flehe dich an, komm zurück zu mir,Je t'en supplie, reviens me voir,
Stern meines Lebens!Etoile de ma vie !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Anny Flore y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: