Traducción generada automáticamente
Partir c'est mourir un peu mais rester, ce n'est pas vivre du tout
Antoine
Gehen heißt ein wenig sterben, doch bleiben, das ist gar nicht leben
Partir c'est mourir un peu mais rester, ce n'est pas vivre du tout
{Gesungen:}{Chanté:}
Wenn das Gehen oft unglücklich machtSi partir rend souvent malheureux
Und wenn es immer ein wenig sterben heißtEt si c'est toujours mourir un peu
Glaube ich trotzdem, trotz allemAu contraire, je crois malgré tout
Dass bleiben, das gar nicht leben heißtQue rester, c'est ne pas vivre du tout
Die Abwesenheit ist für die Liebe, was der Wind für das Feuer istL'absence est à l'amour ce que le vent est au feu
Ist er stark, entfacht er es; schwach, löscht er es aus SpaßS'il est fort, il l'avive ; faible, il l'éteint par jeu
Ich war gerne bei euch, doch ich gehe heuteJ'étais bien parmi vous, mais je pars aujourd'hui
Woanders hin, um zu sehen, ob es dort so gut ist wie hierAilleurs, voir si c'est aussi bien qu'ici
{Gesprochen:}{Parlé:}
Heute ist viel los am Lagun, wo die Sonne auf die Palmen strahlt.Il y a beaucoup de monde aujourd'hui au lagon où le soleil ruisselle sur les cocotiers.
Da sind die kräftigen Männer, die Muscheln fangen, die dicken Mamas in bunten Pareos, die kleinen Vahinés mit der goldenen Haut. Und selbst die Vögel sind still.Y a les costauds qui pêchent la nacre, les grosses mamas aux paréos multicolores, les petites vahinés à la peau dorée. Et même les oiseaux sont silencieux.
Die großen Kokosnusskrabben, versteckt unter den Blättern, schauen mit großen neugierigen Augen. Sogar die Kinder vergessen zu spielen.Les gros crabes de cocotiers, cachés sous les feuilles, ouvrent de grands yeux curieux. Même les enfants oublient de jouer.
Du und ich, wir halten uns fest an der Hand, ganz fest, und denken nicht daran, uns zu küssen.Toi et moi, on se tient par la main, très fort, et on ne pense pas à s'embrasser.
Alle sind heute traurig am Lagun, weil der alte Mann uns verlässt und weil es auf unserer Insel, wenn man zu seiner letzten Reise aufbricht, nicht ganz so abläuft wie anderswo.Tout le monde est triste aujourd'hui au bord du lagon, parce que le vieil homme va nous quitter et que, dans notre île, lorsqu'on part pour son dernier voyage, ça ne se passe pas tout à fait comme ailleurs.
Den alten Mann, wir wussten nicht mehr genau, wie alt er war. Es ist so lange her, dass wir uns neben ihm am Feuer gesetzt haben, um seinen Geschichten aus alten Zeiten zuzuhören.Le vieil homme, on ne savait plus très bien quel âge il avait. Y a si longtemps qu'on venait s'asseoir près de lui, au coin du feu, l'écouter raconter les histoires des temps anciens.
Und dann, nach all den Jahren, fühlte er sich so alt, so alt, dass der Tag kam, an dem er die Insel verlassen würde.Et puis, après tant d'années, il s'est senti devenir si vieux, si vieux que voici venir le jour où il va quitter l'île.
Allein, auf seinem weißen Kanu, paddelte er, paddelte er hinaus, bis an die Grenzen seiner Kräfte, bis zum Ende des Horizonts, in das Land, wo seine Vorfahren ihn wohl vorausgegangen sind.Seul, sur sa pirogue blanche, il pagayait, il pagayait vers le large, jusqu'au bout de ses forces, jusqu'au bout de l'horizon, vers le pays où ses ancêtres ont dû le précéder.
Wir sind gekommen, um ihm Lebewohl zu sagen, ihm Früchte zu bringen, Bananen, Mangos, Papayas und goldene Fische, sogar ein kleines Spanferkel, das auf erhitzten Steinen gegart wurde.On est venu lui dire adieu, lui apporter des fruits, des bananes, des mangues, des papayes et des poissons dorés, même un petit cochon de lait cuit sur des pierres rougies au feu.
Tané, du weißt, sein ältester Sohn, gab ihm ein neues Paddel, auf dem die Fischer gute Reise-Wünsche eingraviert hatten.Tané, tu sais, son plus grand fils, lui a donné une pagaie neuve où les pêcheurs ont gravé des vœux de bon voyage.
Und plötzlich, wir alle, spüren wir, wie unser Herz sich zusammenzieht, in dem Moment, als wir ihm helfen, sein Kanu über das klare blaue Wasser der Lagune zu schieben. Er steuert auf die Passage zu. Und als er sie überquert, wirft er die letzte Krone aus Blumen ins Wasser.Et soudain, nous tous, on a le cœur qui se serre, à l'instant où on l'aide à pousser sa pirogue sur l'eau bleue transparente du lagon. Il se dirige vers la passe. Et, lorsqu'il la franchit, il jette à l'eau la dernière couronne de fleurs.
Die Blumen treiben sanft zum Strand und er, er entfernt sich bereits in die Weite, in den Horizont. Es ist wie ein großes Loch in unserem Herzen.Les fleurs, elles flottent doucement vers la plage et lui, il s'éloigne déjà vers le large, vers l'horizon. Il y a comme un grand vide dans notre cœur.
Und doch, wir werden dich nicht vergessen, alter Mann.Et pourtant, on ne t'oubliera pas, vieil homme.
Wir vermissen dich schon jetzt, du wirst uns fehlen.On te regrette déjà, tu vas nous manquer.
{Gesungen:}{Chanté:}
Die Abwesenheit ist für die Liebe, was der Wind für das Feuer istL'absence est à l'amour ce que le vent est au feu
Ist er stark, entfacht er es; schwach, löscht er es aus SpaßS'il est fort, il l'avive ; faible, il l'éteint par jeu
Ich war gerne bei euch, doch ich gehe heuteJ'étais bien parmi vous, mais je pars aujourd'hui
Woanders hin, um zu sehen, ob es dort so gut ist wie hierAilleurs, voir si c'est aussi bien qu'ici
Woanders hin, um zu sehen, ob es dort so gut ist wie hierAilleurs, voir si c'est aussi bien qu'ici



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Antoine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: