Traducción generada automáticamente
Cordeiro Mudo
Antônio Filho
Agneau Muet
Cordeiro Mudo
Comme un agneau muet a été emmenéComo um cordeiro mudo foi levado
Ils voulaient le crucifierOs seus queriam lhe crucificar
Il n'y avait pas un seul péché en mon maîtreNão havia um só peca em meu mestre
Il est venu juste pour nous sauverVeio somente para nos salvar
Portant cette lourde croix et mêmeCarregando àquela cruz pesada e até mesmo
Pierre l'a renié, ils ont humilié et blessé mon JésusPedro o negar, humilharam e feriram meu Jesus
C'est pourquoi je prends possession de ma croixPor isso tomo posse da minha cruz
Au troisième jour, il est ressuscité, la raison de ma vieAo terceiro dia, ressuscitou a razão da minha vida
Au lieu de mort et de feu éternel que je méritaisEm vez de morte e fogo eterno que eu merecia
Il a subi le châtiment qui nous apporte la paix !Ele sofreu castigo que nos traz a paz!
Au troisième jour, il est ressuscité, la raison de ma vieAo terceiro dia, ressuscitou a razão da minha vida
Au lieu de mort et de feu éternel que je méritaisEm vez de morte e fogo eterno que eu merecia
Il a subi le châtiment qui nous a apporté la paixEle sofreu o castigo que nos trouxe a paz
Portant cette lourde croix et mêmeCarregando àquela cruz pesada e até mesmo
Pierre l'a renié, ils ont humilié et blessé mon JésusPedro o negar, humilharam e feriram meu Jesus
C'est pourquoi je prends possession de ma croixPor isso tomo posse da minha cruz
Au troisième jour, il est ressuscité, la raison de ma vieAo terceiro dia, ressuscitou a razão da minha vida
Au lieu de mort et de feu éternel que je méritaisEm vez de morte e fogo eterno que eu merecia
Il a subi le châtiment qui nous apporte la paix !Ele sofreu castigo que nos traz a paz!
Au troisième jour, il est ressuscité, la raison de ma vieAo terceiro dia, ressuscitou a razão da minha vida
Au lieu de mort et de feu éternel que je méritaisEm vez de morte e fogo eterno que eu merecia
Il a subi le châtiment qui nous a apporté la paixEle sofreu o castigo que nos trouxe a paz
Le châtiment, le châtiment, le châtiment, nous a apporté la paix !O castigo, o castigo, o castigo, nos trouxe a paz!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Antônio Filho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: